1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. 2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. 4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
5 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
9 ¶ Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. 11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. 12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. 15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. 16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. 17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. 18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it ? 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. 20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. 21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. 22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. 23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; 27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
33 ¶ And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. 34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. 35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? 36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man’s word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. 37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? 38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; 39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: 40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
ǃGoaxaǁaeb ǃâubasens
1 “Tsūba ǁnā ǃûi-aogu ti ǃû-ais di gūna ǀgaruǀgaru tsî ra hîkākāga!”
tib ge ǃKhūba ra mî.
2 Nētib ge ǃKhūb, Israeli Eloba ti ǁaesa ra ǃûi ǃûi-aogu ǂama ra mî: “Ti gūna ǀgaruǀgaru tsî go ge ǁîna doeǁgabē tsî ǁîna kōǃgâ tama ge i. Mû, tita ge sago di ǂkhaba sîsengu ǃaroma nî ǁkhara go. 3 ǃGau hâ khoen ti ǁaes dina ta ge, ǃhūgu ǁîguǀî ta ge ǁîna doeǁgabē ga xu, ǁgûsiǃhūb ǃoa nî oahā-ū. ǁÎn ge ǂûtanixa tsî ǃgôab ǃnâ nî ǀarosen. 4 Tita ge ǃûi-aogu, ǁîna nî ǃûiga ǁîn ǂama nî mâi tsîn ge ǁîna ǃaruǀî ǃao tamas ka io ǃhuri tamas ka io ǁkhawa tita xa ǁkharahe tide”
tib ge ǃKhūba ra mî.
5 “Mû, tsēdi ǁîdi ai ta Davidi, ǂhanu-ai suriba nî khâiba di ge nî hā, tsîb ge ǁîba gao-aose gaosîsen tsî gā-aise, ǂhanub tsî ǂhanu-aisiba ǃhūb ǃnâ nî sîsenǂui. 6 ǁÎb di gaosis ǁaeb ǃnân ge Judab khoena nî ǃnorasa tsîs ge Israelǁaesa ǂkhîb ǃnâ nî ǁan. Nēs ge ǀons ǁîs aib nî ǂansasa: ‘ǃKhūb sada ǃgâiǃōdī-aob’ ”
tib ge ǃKhūba ra mî.
7 “Tsēdi ǁîdi ain khoena ǃaruǀî ‘Elob, Israelǁaesa Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂuib ûitsama xui-ao’ ti nū tide,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
8 “Xawe ‘ǃKhūb Israeli ommi di suriba ǀapas ǃhūba xu tsî hoaraga ǃhūgu ǁîgu ǁgab ge ǁîna doeǁgabē hâ iga xu ge ūkhâib a ûitsama xui-ao ti nî nūdi ge nî hā.’ Tsîn ge ǁîn di ǂhunuma ǃhūb ǃnâ nî ǁan.”
Jeremiab di ǂhôas kēbo-aogu ǂama
9 Ti ǂgaob ge tita ǃnâ khôahe hâ
tsî ta ge ra ǀkhū.
ǃKhūb ǃaroma
tsî ǁîb ǃanu mîdi ǃaroma
ta ge ǀhoro hâ khoeb,
ǃkhariǃkhō hâb khami ī.
10 ǃHūb ge ǃgamekhôa-aon xa ǀoa hâ;
ǀâxareb xab ge ǃhūba ra ǃoa
tsî ǃû-aidi ǃgaroǃhūb didi ge ǂnâ hâ;
ǁÎn di ǃkhoes ge a ǂkhaba
tsî ǀgaib ân ge ǂhanu tama hâ.
11 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Kēbo-aob tsî prister hâkha hoakha ge a eloxoresa,
ti ommi ǃnâs tsîna ta ge ǁîn ǂkhabasiba ge hō.
12 ǁNā-amagab ge ǁîn daoba ǂkhanu ǃkhaise ǁîna nîra ība ǃkhaenab ǃnâ;
ǁîn ge doeǁgahe tsî ǁîb ai nîra ǁnā.
Tita ǂkhaba-e ǁîn ǂama nîra ūhā xui-ao,
kurib ǁîn ôaǃnâs dib ǃnâ,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
13 Tita ge kēbo-aogu Samariab digu on tawa tsū xūna ge mû:
ǁÎgu Baala xu ge kēboga tsî ti ǁaes Israelsa ge ǂgaeǂhapuga.
14 Xawe kēbo-aogu Jerusalems digu tawa ta ge tita ǃhuriǃhurisana ge mû:
ǁÎn ra ǀai tsîn ra ǂkhabasiba sîsen.
Tsîn ra ǂkhabadī-aon ǃomga ǀgaiǀgai,
ǁîn ǃhobasen tidega mâ-i hoa-e ǁî-i ǂkhabasiba xu.
ǁÎn hoan ge tita Sodoms khami ība;
tsî ǁîs di ǁanǂgāsabena Gomoras khami.
15 ǁNā-amagab ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba nē kēbo-aogu xa nēti mî:
Mû, tita ge ǁîna au ǂûna nîra ǂûmā,
tsî ǃgāxa ǁgam-e nîra āsi,
Jerusalems di kēbo-aoga xub ge hînaxaǃnâsiba ǃhūb hoab ǃnâ ǂoa xui-ao.
16 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî: “Tā ǃgâ kēbo-aogu, sado ra kēbo-aogu di mîde; ǁîgu ge ra ǂgaeǂhapu du. ǁÎgu ge aidi ǁîgu ǂgaoba xu hâde ra ǃhoa, tsî ǃKhūb di amsa xu ǃhoa tama hâ. 17 ǁÎn ra hugaǀgui ǁnān tita ra ǃkhāǃkhān ǃoa mî: ǃKhūb ge ǁîsa ge mî ǂkhîba du nî ūhâga. Tsî ǁnān ǁîn ǂgaob ǂâibasens ǃoa ra tanisenn ǃoa gu ge: Sadu ge ǂkhaba-i xare-i xa hāǂamhe tide, ti ra mî. 18 Tari-e kha ǀapes ǃKhūb dis ǃnâ mâ, mîs âba mû tsî ge ǁnâu-e? Tari-e ǁîb mîsa ǃgâ tsî ge ǁnâu-e? 19 Mû tūǀnanu-i ǃKhūb di-i ǁaixasib ge go hā, tūǀnanu-i ge eloxoresan di danas ai nîra ǁnā. 20 ǃKhūb di ǁaib ge ǁkhaedawasen tide, ǁîb nî dītoas kōse, tsî ǂâidi ǁîb ǂgaob dideb nî sîsenǂuis kōse ǀunis tsēdi dis ai du nî ǁnâuǃāxase ǁî ǃkhaisa ǃgaoǃgâ.”
21 Tita ge ǁnā kēbo-aoga sî tama hâ, xawe gu ge ge ǃkhoe; tita ge ǁîga ǃhoa-ū tama hâ, xawe gu ge ge kēbo. 22 Xawe ti ǀapes ǃnâ gu ga mâ hâ io, o gu ga ti ǁaesa ti mîde ǁnâu kai hâ, tsî gu ga ǁîna ǁkhaedawa hâ, ǁîn ǂkhaba daoba xu, tsî ǂkhabasib ǁîn dīgu diba xu.
23 “Tita ge ǀgūseb di Elota, tsî ǃnūseb di Elo tama ta,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
24 “Khoe-e kha gaugausen ǁkhā-e ǂganǃgâsa ǃkhaidi tawa, tita ǁî-e mû tidega?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
“Tita kha ǁî tama ta, ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ra ǀoaǀoa ta?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
25 “Tita ge tare-e gu ǁnā kēbo-aogu ti ǀons ǃnâ ǂhumise ra kēboga ra mî ǃkhaisa ge ǁnâu: Tita ge go ǁhapo, tita ge go ǁhapo! ti ra mîǃâ. 26 Mâtikōsesa kha ǁnâi? Xare ǁhapo-e hâ i a, ǂgaob ǁnā kēbo-aogu, ǂhumiga ra kēbogu dib ǃnâ? Hî-î, ǁîgu ge kēbo-aogu gāxaǃnâsib ǁîgu ǂgaob digu, 27 hîa nēs xa ra ǂâiga, mati gu ti ǁaesa ǀons âtasa nî ǀuru kai ǃkhaisa, ǁîgu ǁhapodi, mâb hoab âgu ǀgūkhoe-i âba ra ǃhoabade xu, ǁîn îgu ge ti ǀonsa Baala xu ǀuru khami. 28 ǁNā kēbo-aob ǁhapo-e ga ūhâba, ab ǁhaposa ǃhoa, tsî ti mîs ga ǁîb tawa hâba, ab ti mîsa amab ǃnâ ǃhoa. Tare-eb kha ǃhoroǁôaba ǃhorob ǀkha ǁae hâ?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
29 “Ti mîsa kha ǀaes khami ī tamas hâ, tsî hamers ǃhaoba ra ǂkhūǂkhūs khami ī tamas hâ?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
30 “ǁNā-amaga mû, tita ge ǁnā kēbo-aoga nîra hāǂam, ti mîde ra ǃnariga, mâb hoaba ǀgūkhoeb âba xu,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
31 “Mû tita ge ǁnā kēbo-aogu ǃoagu hâ, ǁîgu nams ǂûs ǀkha ǃhoa tsî: ‘ǃKhūb ge ǁî ǃkhaisa go mî’ ti ra mîga. 32 Mû tita ge ǁnāgu ǂkhaba ǁhapode ra kēbogu ǃoagu hâ, tsî ǁîde ra ǃhoamaga tsî ti ǁaesa ra ǂgaeǂhapuga ǁîgu ǂhumigu ǀkha tsî ǁîgu supuǂâixasib ǀkha, ǁîga ta sî tama tsî ǁîga ta ǁnāsa mîmā tama tsî nē ǁaesa gu harebes xawesa hîba tama hîa,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
ǃKhūb do ǃgommi
33 Tsî nē ǁaes kas, kēbo-aob kas, pristeri kas hoas ga dî tsî mîo: Mâ ǃgomma ǃKhūb diba? Ots ge satsa ǁîn ǃoa nî mî: Sadu ge ǁnā ǃgomdo. Tita ge sado nîra aoxū, tib ra ǃKhūba mî. 34 Tsî ǁnā kēbo-aob kas, ǁnā pristeri kas, ǁnā ǁaes kas hoasa ga mîn ǃKhūb di ǃgommi, ǁnāti ī khoeba ta ge tita nîra ôaǃnâ, ǁîb tsî ǁîb di ommi tsîna. 35 Nēti du ge sado, mâ-i hoa-e ǁî-i ǀgūkhoe-i ǃoa tsî mâ-i hoa-e ǁî-i ǃgâsa-e ǃoa nîra mî: “Tare-eb ǃKhūba ge ǃeream tsî tare-eb ǃKhūba ge ǃhoa?” 36 Xawe ǃKhūb di ǃgommi xa du ge ǃaruǀî ǂâi tide, mâ-i hoa-i ǁî-i mîs ǂûs xa ǃgomse nîra ībahe xui-ao, mîdi ûitsama Elob dide du ra dabaǃkhuni amaga, ǃKhūb Hoaǀgaixab, sida Elob dide. 37 Nētits ge ǁnā kēbo-aob ǃoa nî mî: “Tare-eb ǃKhūba satsa ge ǃeream?” Tsî “Tare-eb ǃKhūba ge ǃhoa?” 38 Xawe ǃKhūb di ǃgommi tits ra mî amaga, ǁnā-amagab ra ǃKhūba nēti mî: “Nē mîsats ra mî amaga: ‘ǃKhūb di ǃgommi ti, tita ge sa ǃoa sî tsî a mî: “Tā mî ǃKhūb di ǃgommi ti,” hîa.’ 39 ǁNā-amaga mû, tita ge sado nî ǀuruǃari, tsî ta ge sadu tsî ǁnā ǃās tita ge sadu tsî sadu îna māsa, ti aisa xu nîra aoxū. 40 Tsî ta ge tita sado ǀamo ǃharaxūba nîra ǁgui-ai tsî ǀamo taob, tātsē ǀuruhe tideba.”