1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. 2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. 3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib. 4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. 5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. 6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
7 ¶ O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. 8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. 9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay .
10 ¶ For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they , and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying , Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. 11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. 12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
14 ¶ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. 15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. 16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; 17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me . 18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
Jeremiab tsî Prister Pashur hâkha ǂnoagus
1 Pashuri, Imeri ôab, ǃKhūb ommi ǃnâ ge mûǂamao ib ge Jeremiaba nē xūnab ra kēbose ge ǁnâu. 2 Ob ge Pashura kēbo-aob Jeremiaba ǂnau tsî Benjaminni ǂGâ-ams, ǃKhūb ommi tawa hâs ǃnâ ǃkhōsis ǃnâ ge ǂgā. 3 Sao ra tsē, Pashuri ge Jeremiaba ǃkhōsisa xu hā-ū ob ge Jeremiaba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃKhūb ge sa ǀonsa Pashur ti ǂgai tama hâ, xawe ǃHurib mâ ǀkhāb hoab ai ti ge ǂgai. 4 Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Mû tita ge satsa ǃhuriǃhurixūse sa ǃoagu tsî sa ǀhōsan ǃoagu nî dī. ǁÎn ge sa mûǁae, khākhoen ân di gôab ǃomǁae nî ǁō. Tsî ta ge hoaraga Judaba Babilons gaosisa nî māǁnâ tsîb ge ǁîba ǁîna ǃkhōsis ǃnâ Babilons ǁga nî ūǃgû tsî ǁîna ǁnāpa gôab ǀkha nî ǃgam. 5 ǁKhāti ta ge tita ǁîn di khākhoena hoaraga ǃkhūsib nē ǃās dib, ǁîs di hoaraga hōǂgān, ūhâxūn tsî ǁuib Judab gao-aogu dib tsîna ǁkhâuǁnâ tsî Babilons ǁga nî ǃgû-ū kai. 6 Sats xasa Pashur, tsî hoan sa oms ǃnâ ǁan hân tsîdu hoadu ge ǃkhōsis ǃnâ nî ūhe; Babilons ǁga du ge nî ǃgû, tsî ǁnāpa sī ǁō tsî nî ǁkhōhe, sadu tsî sadu ǀhōsan ǁîn ǃoagu du ǂkhabase ge kēbona.’ ”
Jeremiab ge ǃKhūb ai ra ǃgae
7 ǃKhūtse sats ge ge gāxaǃnâ te
tsî ta ge gāxaǃnâhe hâ.
Sats ge tita xa a ǀgaisa
tsîts ge ge dan te.
Hoaraga tsēsa ta ge ra âiǂuihe;
hoaragan ge tita ra ǃhō.
8 Mâ ta ga ǃhoa ǃnās hoasa ta ge ǂgaiǂui
tsî ra ǃau “ǂKhabab tsî hîkākās!”
Mîs ǃKhūb dis ge tita
ǃhōs tsî ǃgabes ase ge ība.
9 Tita ga “ǁÎb xa ta ge ǃhoa tide,
tamas ka io ǃaruǀî ǁîb ǀons ǃnâ ǃhoa tide” ti mî,
os ge ti ǂgaob ǃnâ khau ra ǀaes,
ǂkhōgu ǃnâ ǂganamhe hâs ase nî ī.
Dītsâ ta ra ǁîsa ǃkhōdawasa,
xawe ta a dī ǁoa.
10 ǂGuin tupu rana da ra ǁnâu;
ǃhurib ge mâ ǀkhāb hoab ai hâ.
“A da ǃnuri bi ǂhanub ai”
tin ge ǂansa ǀhōsana ra mî,
ti ǁnāsa ra kōse.
“ǀNîsib ge nî gāxaǃnâhe,
o ta ge dan bi
tsî a ǀkhao bi ǁkhā.”
11 Xaweb ge ǃKhūba tita ǀgaisa ǁē-aose ība,
ǁnā-amagan ge ti ǃgôaǃgonaona nî ǃnôa
tsîn ge dan te tide.
ǁÎn ge kaise nî tao
ǃgâiǃgân tide amaga.
ǁÎn taosib ge a ǀamo
tātsēs tsîna ǀuruhe tideba.
12 ǃKhū Hoaǀgaixats, ǂhanu-aiba ra ǃâitsâtse
ǂgaob tsî ǂâisa ra mûtse,
a ta sa ǀkhaoba ti khākhoen ai mû re,
ti ǂhanusi ǁhōba ta satsa ge mā xuige.
13 ǁNaeba re ǃKhūba!
Kare re ǃKhūba!
ǂHâb ǃnâ hân ûibab ge
ǂkhabadī-aon di ǃomǁaeba xu ore xuige.
14 ǀÂxarexūhes ge hâ ǁnā tsēs, ǁîs ai ta ge ǃnaesa!
ǁNā tsēs ti îs ge ǁora tesa, as tā ǀkhaehe!
15 ǀÂxarexūsab ge ǁnā khoeb, ti îba ǃgâi ǂhôa-e ge ūhābaba.
“Aore ǀgôabats ge go ǁorabahe” timî.
16 Ab ǁnā ǃādi khami ī,
ǃKhūb xa ǀkhomoǃnâse ra hîkākāhede.
Ab ǁgoaga tsûb di āsa ǁnâu
tsî ǃkhams ǃauba tsēǃgâǁaeb ai;
17 ǁhās ǃnâb ge ǃgam te tama i xui-ao,
tsîs ti îsa ti ǀhoba kai tama,
tsîb ǃnāb âsa ǀamose ǀgamǀkhāsa.
18 Tare-i ǃaromasa ǃnae ta gesa?
ǃGommi tsî ǃoab ǃaroma ǀguisa,
ti ûiba taob ǃnâ nî ǀamǀamse?