1 Then he commanded to bring her in where his plate was set; and bade that they should prepare for her of his own meats, and that she should drink of his own wine.
2 And Judith said, I will not eat thereof, lest there be an offence: but provision shall be made for me of the things that I have brought.
3 Then Holofernes said unto her, If thy provision should fail, how should we give thee the like? for there be none with us of thy nation.
4 Then said Judith unto him As thy soul liveth, my lord, thine handmaid shall not spend those things that I have, before the Lord work by mine hand the things that he hath determined.
5 Then the servants of Holofernes brought her into the tent, and she slept till midnight, and she arose when it was toward the morning watch,
6 And sent to Holofernes, saving, Let my lord now command that thine handmaid may go forth unto prayer.
7 Then Holofernes commanded his guard that they should not stay her: thus she abode in the camp three days, and went out in the night into the valley of Bethulia, and washed herself in a fountain of water by the camp.
8 And when she came out, she besought the Lord God of Israel to direct her way to the raising up of the children of her people.
9 So she came in clean, and remained in the tent, until she did eat her meat at evening.
10 And in the fourth day Holofernes made a feast to his own servants only, and called none of the officers to the banquet.
11 Then said he to Bagoas the eunuch, who had charge over all that he had, Go now, and persuade this Hebrew woman which is with thee, that she come unto us, and eat and drink with us.
12 For, lo, it will be a shame for our person, if we shall let such a woman go, not having had her company; for if we draw her not unto us, she will laugh us to scorn.
13 Then went Bagoas from the presence of Holofernes, and came to her, and he said, Let not this fair damsel fear to come to my lord, and to be honoured in his presence, and drink wine, and be merry with us and be made this day as one of the daughters of the Assyrians, which serve in the house of Nabuchodonosor.
14 Then said Judith unto him, Who am I now, that I should gainsay my lord? surely whatsoever pleaseth him I will do speedily, and it shall be my joy unto the day of my death.
15 So she arose, and decked herself with her apparel and all her woman’s attire, and her maid went and laid soft skins on the ground for her over against Holofernes, which she had received of Bagoas for her daily use, that she might sit and eat upon them.
16 Now when Judith came in and sat down, Holofernes his heart was ravished with her, and his mind was moved, and he desired greatly her company; for he waited a time to deceive her, from the day that he had seen her.
17 Then said Holofernes unto her, Drink now, and be merry with us.
18 So Judith said, I will drink now, my lord, because my life is magnified in me this day more than all the days since I was born.
19 Then she took and ate and drank before him what her maid had prepared.
20 And Holofernes took great delight in her, and drank more wine than he had drunk at any time in one day since he was born.
Judits ge ǀapeǁguib âs ǀkha ra tsoatsoa
1 Holoferneb ge ǁîb khoega ge mîmā, î gu Juditsa ǁîb ǀhaiǀuri ǂûǃnâxapan hâ ǃkhaib ǃoa ǃgû-ū tsî ǀō-aisa ān tsî ǂûn tsîn ǀkha tāba ǂhomiba. 2 Judits ge ǂkhā tsî “ǂÛ ta kao, o ta nî Elob di ǂhanuba khôa, xui-ao ta ge sa ǂûna a ǂû ǁoa. Tita ge tita hā-ū hâ ǂûn ǀguina nî ǂû” ti ge mî.
3 “Tare-es nî dī sa ǂûn ga toao? Mâpa ge ǀnî ǂû-e nî hōba si? Nēpa i kom ǀguis khami i Israelǁî-i tsîna ǀkhaio?” tib ge Holoferneba ge dî si.
4 Os ge “ǃGôahesatse, sats ûi hâ ǃkhais ao, ti ǃKhūb nî sîsenū te tsî ta ǁîb di ǀapesa nî dīǀoaǀoas kōse ta ge ǂâu hâ ǂû-e ūhâ” ti ge ǃeream.
5 On ge Holoferneb ǃgāna Juditsa ǀnî tentom-i ǃoa ge ǃgû-ū. ǁÎs ge tsuxubǃgâs kōse ge ǁom tsî ǃnauǁgoaga, sores ǁhaib aiǃâ khâimâ 6 tsî Holoferneba ge haisiba, îs ǃgoaǃnāb ǃoa ǁgôa tsî si ǀgoresa mā-amhe. 7 Holoferneb ge ǁîb ǃûi-aoga ge mîmā, î gu tā Juditsa ǂhani. Judits ge ǁaubexa ǃnona tsēde toroǃkhamaogu di hâǃkhaib ǃnâ ge hâ i tsîs ge tsuxub hoaba Betulias ǀgūse ǁgoe ǃgoaǃnāb ǃoa ǃgû tsî ǀaus tawa sī gere ǁāsen. 8 Tsî ǁāsentoas ka, os ge ǃKhūb Elob ǃoa gere ǀgore, îs ǁîs di ǀapes ǃnâ mâxōǀkhāhe tsî Israelǁîna dansa hā-ūba. 9 Tsîs ge tentoms ǃoa gagasise ǃanuse oahā tsî ǃuis ǂûsas nî ǂûtoas kōse tentoms ǃnâ gere hâ.
Judits ge Holoferneba ra ǁhāǁnâdana
10 Hakaǁî tsēs, toroǃkhamaogu di hâǃkhaib ǃnâs ge Juditsa hâ is dis aib ge Holoferneba ǁîb di ǀgapi danakhoega ǂûǁaresa ge dība, xaweb ge nau danakhoegu, sîsenni ai ge hâ i gu xa ǀguib tsîna ge ǁkhauǂui tama hâ i. 11 Ob ge Bagoab, ǂgomǂgomsa ǂammâisa tsî ǁkhāti ǁîb di ǂhunuma xūn di kōǃgâ-aos tsîna ge i ib ǃoa ge mî: “ǃGû îts ǁnā Hebreǁî tarekhoes, sa ǃûiǃgâs ǃnâ hâsa sī gowadan, îs ti tentoms ǃoa ǀkhī tsî sage ǀkha ǂû tsî ā. 12 ǁNāti ī khoes ǀkha ǁgoeǁares ǃēsa ǃkharu kais ge tita taosib ase ība. ǁÎsa ta ga ǂgaeǂhaputsâ tama i, os ge nî âiǂui te.”
13 Ob ge Bagoaba Holoferneba xu Judits tawa sī tsî ge mî: “ǀNamsa khoese, ǃkhōdana-aob Holoferneb ge ǂauxûi-e āǀhaos ǃaroma ǁîb tentoms ǃoa ra ǁkhauǂui si. Hā, î Asiriaǁî tarekhoe-i hîa Nebukadnesari gao-ommi ǃnâ ra ǃoaba-i khami, ǁîb ǀkha ǃgâiaǂgaoǀhao re. Nēb ge a kai ǃgôasi.”
14 “ǃGâiaǂgaob ǀkha ta nî ūǃoa. Mâti ta nî ǂkhā? Tita ge ûi ta hâs kōse nē ǃgâiaǂgaoxa tsēsa ǀuru tide” tis ge ge ǃeream.
15 Os ge Juditsa khâi tsî ǁîs di hoan xa îsa sarana ge ana. ǁÎs di khobos ge ǁîs aiǃâ ǃgû tsî Holoferneb ais ai Bagoab xas ge Juditsa ǂûs ka, os nî ǂnû-ai ga māhe hâ i ǂgoaga ge ǀgâiǁgui. 16 Tsîs ge Juditsa tentoms ǃnâ ǂgâ tsî ǁnā ǂgoagu ai ge ǂnû. Holoferneb ge ǁîsa mû, ob ge ǁkhae-aihe ǁoasa turaba ǁîs ǀkhab nî ǀnamma ǀhuruse ge hō. ǂGuro tsēs hîab ge ǁîsa a mûsa xub ge ǁîsab nî ǂgaeǂhapu ǁaeb ǀguiba ge ǃâu hâ i. 17 Ob ge Holoferneba “Toxopa, sige ǀkha ā, î ǃgâiǃgâisen re” ti ǁîs ǃoa ge mî.
18 Os ge Juditsa ge ǃeream: “ǃGôahesatse, ǃgâiaǂgaob ǀkha ta nî ā, nēs a ti ûib ǃnâ ǂoaǂamsa tsē xui-ao.” 19 Xawes ge Juditsa ǁîs di khobos xas ge aiǂhomibahe hâ i ā-i tsî ǂûn ǀguina ǂû tsî gere ā. 20 Holoferneb ge kaise ǁîs xa ge ǃgâibahe i tsîb ge ǁîb di hoaraga ûib ǃnâb ge noxopa ǂauxûi-e ā tama hâ i khami ge ā.