1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; 2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; 3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
4 ¶ And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
7 ¶ For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. 11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
Ores di ǃgâiǂhôas
1 Gagab ǃKhūb Elob dib ge tita ai hâ,
ǃKhūb ge ǀnau te amaga.
ǁÎb ge ǃgâiǂhôasa ta ǁgâiǀāhe hâna nî ǀkhī-ūbase ge sî te,
khôaǂkhūhe hâ ǂgaoga ūhâna ta nî ǃgae-aibase,
ǃnorasa ta ǃkhōsana aoǁnâbase
tsî ǃkhōsabena nî ǃnoraǃnorahesa.
2 ǃKhūb ǀkhomxaǂgaosib di kuriba ta nî aoǁnâse
tsî sada Elob ǀkhaob di tsēsa ta nî ǂanǂanse,
tsî ǃoa ran hoana ta nî ǁkhaeǂgaose.
3 Sions ǃnâ ra ǃoan nî ǀgaiǀgaiǃnâhese,
ǁîna tsaob di amǃnâs ai anixū-e mā,
ǃoab di amǃnâs ai ǃgâiaǂgaob oli-e,
ǂōǂōhe hâ gagas amǃnâs ai ǃgâiaǂgaob saraba mā.
ǁÎn ge aikehain ǂhanu-aisib din dise nî ǂgaihe,
ǃKhūb xa ǃhanahe hâse, ǁîb ǂkhaisiba ǁgauǂuis ǃaroma.
4 ǁÎn ge ǀnai ge hîkākāhe ǃāde nî omkhâi,
aibekam hîǀhuruden ge ǁkhawa nî ǂnubikhâi.
ǁÎn ge hîkākāhe ge ǃāde ǁkhawa nî ǀasaǀasa,
ǂgui ôananôagugu ǁaeba hîkākāhe hâde.
5 ǃHaokhoen ge sadu ǀgoana nî ǂûmā,
ǃhaokhoen ge sadu ǃhanaga sîsenai
tsî draibeǃhanaga nî kōǃgâ.
6 Xawe sadu ge ǃKhūb di pristerse nî ǂgaihe,
sadu ge Elob sîsenaodu ase nî ǂanhe.
ǁAedi ǃkhūsiba du ge nî ǀama
tsî ǁîdi ǃkhūsib ǂkhaisib ǃnâ nî ǃgâiaǂgao.
7 Sadu taosib ge a ǀgamǃnâgu
tsî sadu ǂhauǃnâoǃnâsib ge ǁîdi ǁkhara kai xui-ao.
ǁNā-amagan ge ǁîn ǃhūba ǀgamǃnâguse nî ūbasen;
ǀamo ǃgâiaǂgaob ge nî ǁîn di.
8 Tita ǃKhūta ge ǂhanuba a ǀnam,
tita ge ǃnaris tsî tsūdīs tsîra a ǃhuisa.
ǂGomǂgomsase ta ge ǁîna nî dīdawa-am
tsî ta ge ǀamo ǃgaeǀhaosa ǁîn ǀkha nî dī.
9 ǁÎn ôananôagub ge ǁaedi ǃnâ nî ǂansa
tsî ǁîn suriba khoen ǁaegu.
ǁÎna nî mû khoen hoan ge
ǃKhūb xa ge ǀkhaehe khoen ase ǁîna nî ǂanǃgâ.
10 Tita ge kaise ǃKhūb ǃnâ nî ǃgâiaǂgao,
ti hoaraga khoesib ge ti Elob ǃnâ nî ǀgapiǀgapisen.
ǁÎb ge tita ǃgâiǃōsib saraba ge ǂgaeǂgā,
ǁîb ge ǂhanu-aisib sarab ǀkha ǃgū-ai te xui-ao.
ǃGame-aob ǁî-aitsama ra anisen khami,
tsî ǃgame-aos ǃgomǀgausa anixūn ǀkha ra anisen khami.
11 ǃHūb ra ǁîb ǁhaona ǁhai kai khami
tsî ǃhanab ra ǁîb ǃnâ ge ǃhanahena ǀomkhâi kai khami,
ǁnātib ge ǃKhūb Eloba ǁaedi mûǁae
ǂhanu-aisib tsî koas tsîna nî ǁhai kai.