1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: 2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
8 ¶ Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. 10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11 ¶ Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! 12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
13 ¶ Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: 16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. 17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: 19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it !
20 ¶ Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
26 ¶ And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it . 30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
ǂAuxûiǂûǃhanab di ǁnaetsanas
1 Ti ǀhōsaba ta ge nē amsa ra ǁnaeba,
ǁîb draibeǃhanab xa hâ ams, ti ǀhōsab ǃoa:
Ti ǀhōsab ge draibeǃhanaba
kaise ǂûtanixa ǃnâus ai ūhâ.
2 ǁÎb ge ǁîba ǃkhāǃkhuri, ǀuina ūǂui
tsî sabiǂuisa draibehaiga ge ǃhana.
ǁÎb ge ǂgō-omma ǁaegub ǃnâ ommâi,
tsî draiben ra ǀāǃnâhe āsa ge khao.ǁÎb ge ǂgō-omma…ǀāǃnâhe āsa ge khao
ǁÎb ge draiben nî ǁan ǁaeba ge ǃâu,
xawe di ge ǀkhuru draibedi ǀguide ge ǂoaxa.
3 ǁNā-amaga, Jerusalems ǁanǂgāsabedu tsî Judab khoedo, nēsi tita tsî ti draibeǃhanab tsîn ǁaegu ǀgoraǃgâ re. 4 ǀNai ta ge ti draibeǃhanab ai a dīna kha ǂâu tama hâ? Tare-i ǃaroma ta kha ǃgâi draiben di ǃās ǃnâ ǀkhuru draibena nî ǃora?
5 “Nēsi ta ge tare-e ta ti draibeǃhanab ǀkha nî dī ǃkhaisa nî mîba du. ǁÎb ǂnamipe hâ ǁkhū-omǂnamiba ta ge nî ūbē, tsîb ge nî hapuhe; ǁîb ǂnubiǂgoaba ta ge nî khôaǁnâ tsîb ge ǁîba nî dāǃgâhe. 6 ǁÎba ta ge ǀapob ase nî dī; ǁîba ta ge ǃaruǀî ǃgao tamas ka io ǃkhāǃkhuri tide; ǁîb ge ǁîǁhain tsî ǁkhūn tsîn xa nî ǁhaiǃnâhe; ǁkhāti ta ge ǃâude nî mîmā î di tā ǀapi.”
7 Amase, Israeli ge ǃKhūb Hoaǀgaixab di draibeǃhana;
tsî Judab khoen ge ǁîb ge ǃhana ǁkhoaxa ǂgona.
ǁÎb ge ǂhanu-aisiba gere ǃâubasen,
xawe ǀaoǂnâxūsa ǁnās ǃās ǃnâ ge mû;
ǂhanub ǃās ǃnâ,
xawe ǁnâuǀnamoǃnâsiba go ǃkhōǃoa.
Khoen ra ǃaroma tsūǀkhāb
8 ǀÂxarexūsa du ge sadu nē oms, nau oms ti ra ǀhaoǀhaodu, nē ǃhanab, nau ǃhanab ti ra ǀarodo, ǃkhai-i xare-i nî ǀkhai tsî du sadu ǀguido ǃhūb ǃnâ nî ǁanǂgāsabes kōse. 9 ǃKhūb Hoaǀgaixab ge tita ge mîmā: “ǂGui omdi ge nî ǃū-aisa, kai tsî îsa omgu ge ǁanǃnâhe ǁoase nî mâ. 10 Amase, kai draibeǃhanab ge ǀoro ǃgôab litergu ǂauxûi-i ǀgui-e nî ǀkhī-ū tsî ǃkhomas ǃkhomn ge ǂkhari ǃgôab di ǃhoron ǀguina nî ūǀkhī.”
11 Ā, sats ge ǀgaisa āxū-e ās ǃaroma ǃnauǁgoaga ra khâimâ, tsî ǃuis kōse ǀhorots nîs kōse ra ā. 12 Sadu ǁâudīgu tawa du ge harpdi, ǃkhomǃkharurudi, ǂnunigu tsî ǂauxûib tsîna ūhâ, xawe du ge ǃKhūb dīga mûǂan tama hâ, tamas ka io ǁîb ǃomkha sîsenna ǃgapaǀî tama hâ. 13 ǁNā-amagan ge ti khoena ǀūn ase ǃkhōsis ǃnâ ra ǂgâ; ǁîn ǂgaeǂgui-aogu ge ǃâs xa ra ǁō tsî ǂnubidi ân ge ǁgam-e ūhâ tama hâ. 14 ǁNā-amagab ge ǁŌhân Hâǃkhaiba ǁîb turaba kaikai tsî ǁîb amsa harase ra ǁkhowa-am; Jerusalems ǂgaeǂgui-aogu tsî ǁîs ǂnubidi tsîn ge nî hîkākāhe, ǁîs ǂkhupixa ǂnubis, ǁîs ǃnâ hâs hoas ǀkha.
15 Mâ khoe-i hoa-i ge taotaohe tsî nî ǃgamǃgamhe; ǀgapiǂâixan ge nî ǃgamǃgamhe. 16 Xawe ǃKhūb Hoaǀgaixab ge ǂhanub âb ǃaroma ra ǀgapiǀgapihe tsîb ge ǃAnu Eloba ǂhanu-aisib âb ǃnâ-u ǃanusib âba ra ǁgauǂui. 17 ǁKhaoron ge ǁîn ǃûǃhūb a xū-i khami ǃkhū hâ khoen di ǀapob ǁaegu ǀgâna nî ǃû, tsî piriron tsîn ge ǃûxūna nî hōbasen.
18 Ā sadu ǁoreba ǂhumib tsurigu ǀkha ra ǂgaesaodu ge ǀâxarexūhesa a anu, sadu ǁoreba kunis tsurigu ǀkhas khami ra ǂgaesaodo. 19 ǁÎn ge ra mî: “Ab ǃKhūba ǃhaese dī, ab ǁîb sîsenga ǃhaese dī, î da mû ǁkhā; ab Israeli di ǃAnuba ǁîb ǀapesa dīǀoaǀoas ǀkha ǃnoe, î da ǁîsa ǂanǁapo ǁkhā.”
20 Ā sadu ǂkhababa ǃgâib ti ra ǃgapaǀîdo tsî ǃgâiba ǂkhabab ti, ǃnâba ǃkhaenas ti ra ǂgaido tsî ǃkhaenasa ǃnâb ti, sadu au xū-e ǂkhonǂkhon tsî ǂkhon xū-e ra au-audo!
21 Ā sadu mûǁae a gā-aido tsî ǁnâuǃāxa du a ti ǂâisen hâdo.
22 Ā sadu ǂauxûiba ās ǃnâ du a danao ti ǂâisen tsî ǀgaisa āxūna habas ǀkha ra koasendo, ǀâxarexūsa du ge a! 23 Sadu ǀhapixa-e ǃnoraǃnora tsî ǀhapio khoe-e ǁî-i ǂhanuba ra ǀhanado. 24 ǁNā-amaga, ǀaes di nammi ra ǀgâna hapu khami tsî ǂnâsa ǀgân ra ǀaes ǁhabub ǃnâ ǂhubiǂui khamib ge ǁîn ǃnomaba nî gunutoa tsî ǁîn ǁharedi ge tsarab khami nî kā; ǃKhūb Hoaǀgaixab ǁgui-aisan go ǂhara xui-ao tsî Israeli ǃAnub di mîsan ge ǃharaxū xui-ao. 25 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁîb khoen ǀkha ǁaixa hâ tsî ǁîna ge ǂnau. ǃHomgu ge ge ǂgubi tsîdi ge khoen sorode ǀarub khami ǃgangu ǃnâ ge ǁgoe i. Nēs ge ī, xaweb ge ǁîb ǁaiba ge aiǃgû tsîb ge ǁôab âba ǂgae-oa tama ge i.
26 ǃNūse hâ ǁae-eb ge sao-i ǀkha ra nape, ǁîb ge ǁîna ra ǂnam, ǃhūbaib di ǀkhâuǀamde xun nî ǀkhīse. Mû, ǁîn ge ǃhaese tsî ǃnoesase ǃgoaxa! 27 ǁÎn ge tsau tamas ka io ǃnôa tama, ǂomhî tamas ka io ǁom tama hâ. ǁÎn di kamanagan ge xore tamas ka io sân nîga ǀkhapudi âna ǂgaeǂui tama hâ. 28 ǁÎn di ǂāgu ge ǀāǀātoasa tsî khādi ân ge ǂhomitoasa. ǁÎn hān di ǁkhoradi ge ǀkhōǀuis khami ǃgari tsî ǁîn torokunidi ǀnūdi ge ǁgaoǂoas khami ī. 29 ǁÎdi ge xammi khami ra ǃguru; ǂkham xamn khami di ge ra ǃguru. ǁÎdi ge ǃguru tsî ǁîdi amǀnē-e ra sauru, tsî ǁî-e ǃkhō tsî ra tanibē, tsî-i ge khoe-e ǁî-e huiǂui ǁoa.
30 ǁNā tsēs ai di ge hurib di ǀōb khami ǁîdi amǀnē-e nî ǃguruǃgâ. Khoe-i ga ǁnā ǃhūb ǃoa kō, o ra ge ǃkhaenas tsî ǂōǂōsib tsîra ǀguira nî hâ; tsîb ge ǃnâba ǃâudi xa nî ǃkhaeǃkhaehe.