1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. 3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. 4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. 5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. 6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
7 ¶ And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. 8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
9 ¶ Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
13 ¶ Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
18 ¶ And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. 19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. 20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: 21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. 22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. 23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. 24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
Jerusalems ǀâxarexūhes
1 Arielse, Arielse ǀâxarexūsas ge a, Davidi ge xāǂgāhe hâ-i ǃāse! Kuriba xu kurib ǁga ǁâudī re; mîmâi du hâse ǁâudī re. 2 Tita ge Arielsa nî ǃaoǃao tsî ǁnāpa kha ge ǃoab tsî ǃgaeb tsîkha ǀguikha nî hâ tsîs ge Jerusalemsa Ariels khami nî ī. 3 Davidi khami ta ge sasa nî xāǂgā; toroǃkhamaogu ǀkha xāǂgā si tsî ta ge ǂnubiǂgoagu ǀkha nî omǂnami si. 4 Sas ge ǃhūbaib di ǃgamsiba xu nî ǃhoa, ǁgoeǃnâs hâ tsaraba xu di ge sa mîde nî ǂoaxa; ǀnore-i dommi khamib ge sa domma ǃhūba xu nî ǂoaxa tsî sa ǃhoab ge ǀhoese tsaraba xu nî ǁnâuhe.
5 Xawe sadu khākhoen ǂguisib ge ǂkhari tsararo-i khami nî ī tsî sadu ǁgauoǃnâ ǂgaeǂgui-aogu ge ǃgomhe hâ ǀhōb khami nî ī. Nēs ge kaise ǃhaese, mûǀapirob ǁaeb ǃnâ nî ī. 6 ǃKhūb Hoaǀgaixab ge sasa ǃgurub, ǃhūǂgubib tsî kai ǂkhupib tsîn ǀkha nî sari; kai sareb tsî ǁkhō ǂoab tsî hapu ra ǀaeǁhabub tsîn ǀkha. 7 Ariels ǃoagu ra ǃkham ǂnubidi hoa ǁaedi didi, hoan ǁîs ǃoagu tsî ǁîs ǁkhaubadi ǃoagu ra ǃkhamn, tsî ǁîsa ra ǃaoǃaon hoan ge ǁhapo-i tamas ka io ī-i khami nî ī. 8 Hoaraga ǁaedi ǂnubidi Jerusalemsa ra ǁnāǂamdi ge ge khoe-i hîa ǂû-i ra ti ra ǁhapo xawe ǃâsase ra ǂkhai-i tamas ka io ǁgâsa khoe-i ā-i ra ti ra ǁhapo xawe ǁgâsase ra ǂkhai-i khami nî ī.
ǁAe-ūhe tama ǃkhâikhomdi
9 Gâredīsen, î gârese hâ, ǂgīǂgīsen, î ǂgīse hâ! ǀHoro, xawe ǂauxûiba xus ose; ǁnākeǁgapi, xawe ǂauxûi-e xus ose! 10 ǃKhūb ge sas ai gagab ǃgam ǂoms diba ǁhōǂui amaga; sago di kēbo-aogu mûdeb ge ge ǂganam, tsî sago di mû-aogu danade ge ǃgū-ai. 11 Nē xūn hoan īb ge ǂganamsa ǂkhanis mîdi khami ī. ǁNāb khomai ǁkhā aba mā tsîts ga ǁîb ǃoa mî: “Nēsa khomai,” ti, ob ge “ǂGanamsa a tsî ta a khomai ǁoa,” ti ra mî. 12 Khomai ǁoan ga māhe tsî “Nēsa khomai,” ti a mîbahe, on ge “Khomai ǁoa da a,” ti ra mî.
13 ǃKhūb ge ge mî: “Nē khoen ge ǁîn amdi ǀkha tita tawa ra ǀgūǀgūsen tsî ǁîn amǁgaugu ǀkha ra ǃgôa te, ǁîn ǂgaogu tita xu a ǃnū hîa tsî ǁîn ra tita ǀgoreǀî ǃkhais ge khoesi ǀgauba xu hâ. 14 ǁNā-amaga ta ge buruxa xūna nē khoen ǀkha nî dī, ǃhuriǃhurisa tsî buruxana. ǁÎn gā-ai khoen di gā-aisib ge nî toa tsî ǁnâuǃāxan ǁnâuǃāb ge nî kā.”
ǃGoaxaǁaeb ǃâubasens
15 ǁNān ǁîn ǃgam ǀapede ǃKhūba xu ra gaugaun ge ǀâxarexūsa, ǃkhaeb dīxūna ūhâ tsî ra mîna: “Tari-e sida ra mû-e? Tari-e sida a ǂan-e?” 16 Sadu ge xūna ge dabaǃkhuni! Sūǂnubi-aoba ǂgoab ase ǃgapaǀîhe ǁkhāb a? Kuruhe ge xū-e ǁî-i kuru-aob ǃoa “ǁÎb kuru te tama” ti mî ǁkhā-e? tamas ka io xū-i hîa ge garohe-e, ǁî-i garo-aob ǃoa mî ǁkhā i a: “ǁÎb ge ǁnâuǃā-i xare-e ūhâ tama hâ” ti?
17 Libanonna kha ǃnubu ǁaero-i ǃnâ ǂûtanixa ǃhanase ǃgapaǀîhe tide tsî ǂûtanixa ǃhanaba haiǀgoms ase?
18 ǁNā tsēs ain ge ǂganaǂgae khoena ǂkhanis mîde nî ǁnâu tsî ǀhoporob tsî ǃkhaenasa xu di ge ǂgīn mûde nî mû. 19 Tsauraǃnân ge ǃKhūb ǃnâ ǀasa ǃgâiaǂgaoba nî hōbasen tsî ǂhâb ǃnâ hân ge Israeli di ǃAnub ǃnâ nî ǀgapiǀgapihe. 20 ǁKhōǁkhōsa ǂgaeǂgui-aon ǃaruǀî hâ tide xui-ao tsî ǃhō-aon ge ǃaruǀî hâ tide; tsî ǂkhabadī-aon hoan ge nî dītoahe. 21 ǁNān khoe-i ǃoagu ǂhumib ǀkha ra ǀhûǀguin, ǁnān dao-ams tawa ǂkhabadī-aon di ǁkharaba ra ǂhanin tsî ǃgāsasi-i ose ǂhanu-ai khoe-i ǂhanu-aisiba ra mâǃoana. 22 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Abrahamma ge oreba Jakob ǀaokhoen xa ra mî: “Jakob ge ǁkhawa taotaohe tide, ǁîb ais ge ǁkhawa ǃan kaihe tide. 23 ǁÎb ôanab ga mû, ti ǃommi ǀkha ta ge kuruna ǁîb ǁaegub ǃnâ, on ge ti ǀonsa nî ǃgôa; ǁîn ge Jakob di ǃAnuba ǃgôasiba mā tsî Israeli Eloba nî ǃaoǃgâ. 24 Gâren ge nî ǁnâuǃāxa; tsî ǃgae ran ge ǁguiǂamde nî ǃkhōǃoa.”