1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God . 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us . 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: 14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is , there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. 23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; 26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: 28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
ǃHūbaisi tsî ǀhomsi ǀgoreǀîs
1 ǂGuro ǃgaeǀhaos ge ǁkhāti ǀgoreǀîs di ǁgaragu tsî ǃhūbaisi ǀgoreǀîǃkhaib tsîna ge ūhâ i. 2 Tsîb ge Tentomma ge ǂnubikhâihe, aisǀkhāb ǃnā-oms dib ǃAnu ǃKhaib ti ra ǂgaiheb ǃnân ge ǃamǀaekandelari tsî tāb, ǁîb ain ǁguibaperena hâb tsîna ge hâ i. 3 Tsî ǀgamǁî ǂgāmâisab ǃgâb aib ge Tentomma ge hâ i, Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ti gere ǂgaiheba. 4 ǁÎb ǃnâ ra ge ǃhuniǀuri ǀanǀanaltars tsî ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhāsa is tsîna ge hâ i. ǁÎs ǃnân ge ǃhuniǀuri xapas mannab hâǃnâs, Aronni ǀkharub, ǂnarexa ge ib tsî ǀgam ǀuiǂgapakha, ǁîkha ai di Disi Mîmāde xoasakha tsîna ge hâ i. 5 Tsî ǁîs ǂamai kha ge xerukha, Elob di ǂkhaisib dikha, ǁîkha di ǁgapogu ǀkha ǂkhîbagus ǃkhaisa ra somsomǂamkha ge hâ i. Nēsi da ge nē xūn hoan xa ǂōrisase a ǃhoa ǁoa.
6 Nē xūn nēti aiǂhomihe hâse gu ge pristerga ǁîgu ǁguiǂamde nî dīse, hoaǁae ǂguro mâ Tentommi ǃnâ gere ǂgâ. 7 Xaweb ge ǀgapipristera* ǀgui ǃnāsa kurib ǃnâ ǀguri Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ gere ǂgâ. ǁÎb ge ǁîb di ǁoren tsî ǁaes gere ǀūǂamsib ǃnâ dī ǁoren di ǁguibas ǃaroma, mâ ǃnās hîab ga ǂgâs hoasa ǀaoba gere ǂgâ-ū. 8 Nēs ǃnâb ge ǃAnu Gagaba ganupeb Tentomma mâ hîab Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃoa garu daoba ǁkhowa-amsa tama ǃkhaisa ra ǂhaisa kai. 9 Nēs ge ǁgauǁgaus nē hâ ǁaeb ǁga ra ǁnaeǁgausa, mādi tsî ǁguibadi Eloba ra ǁguibahedi, ǃoaba-ao-e ǃanu ǂgaoǂansa mā tama ǃkhais disa. 10 ǁÎ-i ǂûs, ās, ǃkharaga ǁāsenǀgaugu tsî khoesi ǂnûiǂgādi tsîn ai ǀgui ǂâisa ra ǂnûi xui-ao. Nē ǁgaragu ge ega di Elob ǀasa ǂnûiǂgāde nî hās kōse ǀgui a sîsenxa.
11 Xawe Xristub* ge ǃgâi xūn ǀnai nēpa hân di ǀgapipristerse ge hā. ǁÎb ge a kai tsî dīǀoaǀoasa Tentommi, ǃommi ǀkha kuruhe tama tsî nē ǃhūbaib di tamab di prister. 12 ǁÎb ge Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ hoan ǃaroma ǀgui ǃnās ama ge ǂgâ, pirin tsî tsâun di ǀaob ǀkhas ose, xawe ǁîb di ǂhunuma ǀaob ǀkha, sada di ǀamo oresa ǁapoǁapos ǃaroma. 13 Pirin tsî ǁgōgu di ǀaob tsî ǂkham tsâus hîa ǂhubiǂuihe hâs di tsaob di ǀgapis ge ǁnān hîa, ǃanuoǃnân di ǃaugasi īsiba ra ǃanuǃanu. 14 Mâtikō ǃnāsaseb ǁnâi Xristub, ǀamo Gagab ǃnâ-u ge ǂnao-o ǁguibase ǁî-aitsama Eloba a māsenni di ǀaoba sada ǂgaoǂande, ǁō hâ sîsenga xu da ûitsama Eloba nî ǃoabase a ǃanuǃanu ǁkhā?
15 ǁNā-amagab ge ǁîba ǀasa ǃgaeǀhaos di ǁaegumâ-ao, ǁnān hîa ǂgaihe hân nî ǀamo ǀumis di mîmâisa ǃkhōǃoase. ǂGuro ǃgaeǀhaos ǃnâ gere dīhe ǃûǂamdi di ores aseb ge ǁōba hâ i xui-ao.
16 ǀUmis xasa i ge a ǂhâbasa, ǁîsa ge xoaǁgui-i ǁō hâ ǃkhaisa ǁgauǁgausa. 17 ǁÎsa ge xoaǁgui-i ganupe a ûitsama ǁaeb ǃnâs a harebeoǃnâ xui-ao; ǁî-i ge aibe nî ǁō, nē ǀumis di xoaǁguib nî sîsenxaga. 18 ǁNās ǃaromas ge ǂguro ǃgaeǀhaos tsîn ge ǀaob ose ǂnûiǂgāhe tama hâ isa. 19 ǂHanub ǃoab ge hoaraga mîmāde ǁaes ǃoa gowaǂuitoas khaoǃgâb ge Moseba tsâugu tsî pirigu ǀaoba ǁgam-i ǀkha haba tsî ǂkhanis tsî hoaraga ǁaesa ǀaoǀapagūǀûn tsî hisopǁnâun ǀkha ge ǀgapi-ai. 20 Tsîb ge ge mî: “Nēb ge ǀaob, Elob ge ǁîsa du nî ǁnâuǀnamse mîmā du ǃgaeǀhaosa ra ǁapoǁapoba.” 21 ǁKhā ǀgaus aib ge Tentommi tsî hoaraga xūn, eloǃoabas ǃnâ gere sîsenūhen tsîna ǀaob ǀkha ge ǀgapi-ai. 22 Tsî ǁkhāti a mîhe ǁkhās ge hoa xūn ge ǂhanub ǃoa ǀaob ǀkha ǃanuǃanuhe tsî i ǀaob di ǂnâxūs ose ǁoren ǀûba-i xare-e a ǀkhai ǃkhaisa.
Xristub ge ǁōb âb ǀkha ǁorena ra ūbē
23 ǁNā-amaga tabernakeli tsî ǁîb ǃnâ hâ xūn hoan; ǁgaeǁgaedi ǀhommi ǃnâ hâ xūn didi ge ûitsamaxūn di ǀaob ǀkha nî ǃanuǃanuhe. Xawe ǀhomsi xūn ǂûn ge ûitsamaxūn di ǀaob ǃgâ-ai ǃgâi ǁguibadi ǀkha nî ǃanuǃanuhe. 24 Xristub ge khoen xa ǃomgu ǀkha kuruhe hâ, ǃAnu ǃKhaib, ama xūn di ǁgaeǁgaes ase īb ǃnâ ǂgâ tama hâ. ǁÎb ge ǀhommi ǂûb ǃnâ ge ǂgâ tsî nēsi sado ǃaroma Elob aiǃâ ra ǂhai. 25 ǁÎb ge mâ ǃnās hoasa ǀGapipristeri hîa, kurikorobe ǁîb ǂûb di tama ǀaoǁguibas ǀkha Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ ra ǂgâb khami ǃnākorobe ǂgâ tama hâ. 26 ǁNāti i ga ī hâo, ob ge Xristuba ǃnākorobe ga tsâ hâ ǃhūbaib ge ǃgaoǃgaohe ǁaeba xu. Xaweb ge nēsi ǀgui ǃnās ama ǃhūbaib di ǀuni ǁaegu ǃnâ ǁî-aitsama ǁguibasens ǃnâ-u ǁorena ge ūbē. 27 Khoeb ge ǀgui ǃnāsa ǁōsa mîǁguibahe hâ tsî ǁnās khaoǃgâ ǀgoraǃgâsa. 28 ǁNās ǁkhās xaseb ge Xristuba ǀgui ǃnās ǀguisa ge ǁguibahe, ǂguin di ǁorenab nî ūbēse. Tsîb ge ǀgamǁî ǃnāsa khoen di ǁorena nî ūbēse hā tide, xawe ǁnān ǁîba ǃâu hân di ǃgâiǃōsiba nî hā-ūse.