1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; 3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. 4 Now consider how great this man was , unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them , of whom it is witnessed that he liveth. 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. 11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? 12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. 14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. 15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, 16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. 17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. 18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did ; by the which we draw nigh unto God. 20 And inasmuch as not without an oath he was made priest : 21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) 22 By so much was Jesus made a surety of a better testament. 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: 24 But this man , because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. 25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. 26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Melxisedeki di pristersis
1 Nē Melxisedeki ge Salems di gao-ao tsî Hoan xa ǀGapi Elob di prister ge iba. ǁÎb ge Abrahamma gao-aoga ǃkhamdā tsîb oaǃgoaxa hîa ǀhao-ū tsî ge ǀkhae. 2 Abrahammi ge ǁkhāti ǁîb ge dan xūn hoan di disiǁîǃâsa Melxisedeka ge mā.
Melxisedeki ǀons di ǂguro ǂâibasens ge a “ǂhanu-aisib di gao-ao” tsî ǁkhātib ge Salems di gao-ao i amagas ge ǁîb ǀonsa “ǂkhîb di gao-aob” ti ra ǂâibasen. 3 ǁÎb ge ǁgûo, surio ti i tsî ǁîb di ûib ge tsoatsoa-i tamas ka io ǀam-e ūhâ tama hâ, xaweb ge Elob Ôab* ǀkha ǀguiti ī tsî ǀamosib kōse pristerse ra hâhâ.
4 Mû re mâtikōseb ge nē khoeb, Abrahammi xa ge disiǁîǃâs ǁkhâuǁnâb ge xūn disa māheba kai i ǃkhaisa. 5 Levib di suriba xu pristersi mîmāsa ūhâgu ge ǂhanub xa gere mā-amhe, disiǁîǃâsa ǁîgu di ǃgâsan, ǁîgu ǁkhāgu khami Abrahammi suriba xu hâna xu ǃkhōǃoasa. 6 Xawe Melxisedeki, Levib surib di tamab ge Abrahamma xu disiǁîǃâsa ge ǃkhōǃoa tsîb ge Abrahammi, ǁîb ǀkhab ge Eloba mîmâisa dība ge ǀkhae. 7 ǂNoaguhe ǁoa a ǃkhais ge ǁnā-i ǀkhae ra-i ǀkhaehe ra-i ǃgâ-ai a kaisa. 8 ǃAruǀîn ge ǁō nîse ī khoena disiǁîǃâsa ra ǃkhōǃoa, xawe ǁnāb ǁîb xas Xoasa ra ǃkhō-ammi ge ûi hâ. 9 Tsî mîhe ǁkhā i ka, ob ge Levib disiǁîǃâsa ge ǃkhōǃoaba Abrahammi ǃnâ-u ǁîsa Melxisedeka ge mā. 10 Levib ge ganupe ge ǃnae tama hâ i, ǁîb di aboxab Abrahammi di soros ǃnâb ge hâ i xui-ao, Melxisedeki ge Abrahamma ǀhao-ū ǁaeb ǃnâ.
11 ǀOasasib ga Leviǁî pristersisa xu hâ hâ io, ǁîs ǃnâ-us ge Israelǁaesa ǂhanuba ǃkhōǃoa xui-ao, o tarebe ǂhâbasasi-e hâ, Melxisedeki di pristersi ǁgarab ǃoa i nî ǀkhara prister-e khâi ǃkhaisa, ǁnā-i Aronni ǁgaragu ǃoa hâ tama i ka io? 12 Pristersis nî ǀkharaǀkharahes ka, o i ge ǁkhāti ǂhanub tsîn nî ǀkharaǀkharahe ǃkhaisa a ǂhâbasa. 13 ǁNāb, ǁîb xan nē xūna ra mîheb ge ǀkhara ǃhaos, ǁîsa xu i ge khoe-i xare-e altars tawa ǃoaba tama hâ isa xu hâ. 14 ǃGāsa i ge a sada ǃKhūb ge Judab ǃhaosa xu hāsa tsî ǁî ǃhaos xab ge Moseba, pristersis xa xū-i xare-e mî tama hâ.
Melxisedeki khami ī pristeri
15 ǃNāsase i ge ra ǃgāsa, ǀnî pristeri Melxisedeki khami īb ga ǀkhīo. 16 ǁÎb ge ǂHanub hîa khoesi mîmās ai ǃgaoǃgaosab ǃoa prister kai tama, xawe xū-i xare-i xa hîkākāhe ǁoa ûib di ǀgaib ai a ǃgaoǃgaosab ai. 17 Nēti i Xoadi ǃnâ ǁîb xa ra ǃkhō-amhe xui-ao: “Sats ge ǀamos kōse a prister, Melxisedeki di pristersi ǁgaragu ǃoa.” 18 ǁNā-amagas ge aibekam mîmāsa ǃaruǀî sîsenūhe ǁoa, ǂkhabusa tsîs ge a harebeoǃnâ, 19 ǂhanub ge xū-i xare-e dīǀoaǀoa ǁoa i xui-ao. Xawes ge ǃgâi ǃâubasensa ge hā-ūhe, ǁîs ǃnâ-u da Elob kōse ra ǀgūsa.
20 Leviǁîgu ge Elob di nūs ose pristerse gere mâihe. Naugu ge pristerse a mâihe, o i ge ǁnāti ī nū-e ǀkhai i amaga. 21 Xawe nūs ǃnâ-ub ge Jesub, Elob ge ǁîb ǃoa nēti mîba ge prister kai:
“ǃKhūb ge ge nū
tsîs ge ǀkharaǀkhara tide,
‘Sats ge ǀamos kōse a prister.’ ”
22 Nēti ī nūs ǃnâ-ub ge Jesuba ǃgâi ǃgaeǀhaos ǃaroma ge mâǂgâba-ao kai.
23 ǀNî ǃkharagasib hîa hâb ge: ǂGui ǃgôab ǃnâ hâ pristergu ge ge mâihe, ǁōb xa ǃaromahe hâse gu ge pristerse hâhâ ǁoa i xui-ao. 24 Xawe Jesub ge ǀamose ûi hâ tsî ǁîb di pristersis ge māǃkhuniguhe ǁoa. 25 ǁNā-amagab ge ǁîba hoaǁae a ǁkhā, ǁnān ǁîb ǃnâ-u Elob ǃoa ra ǀgūna oresa. ǁÎb ǀamose a ûitsama tsî ǁîna Elob tawa a ǂnûǁkhaeba ǁkhā xui-ao.
26 Nēti ī ǀGapipristeri,* ǃanu, ǀhapio, ǁoreo, ǁore-aona xu ǀgorahe tsî ǀhommi ǂamai ǀgapiǀgapihe hâb ge sada ǂhân hoana ra mâǀoa. 27 Nau ǀgapipristergu tsēkorobe gere aibe ǁîgu di ǁoren ǃaroma tsî ǁnās khaoǃgâ ǁaes din ǃaroma ǁguibagu khamib ge ǁîba ī tama hâ. ǁÎb ge ǀgui ǃnās ama hoan di ǁoren ǃaroma ge ǁguibasen. 28 ǂHanub ge ǂkhabusasiga ūhâ khoena ǀgapipristerse ra ǁgaumâi. Xawes ge nūs di mîs, ǂhanub khaoǃgâ ge hāsa ǀGôab, hoa ǀamosib kōse dīǀoaǀoasaba ra ǁgaumâi.