1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, 4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
5 ¶ And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. 6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. 7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth-lehem.
8 And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these? 9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place . And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. 10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. 11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. 12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. 13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him. 14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
15 ¶ And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, 16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. 18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. 19 And his father refused, and said, I know it , my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. 20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. 21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. 22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
Jakob ra Efraimmi tsî Manaseb hâkha ǀkhae
1 Nēn khaoǃgâb ge Josefa ǁîb îb ǀaesen hâ ǃkhaisab ge mîbaheo, ôasakha Manaseb tsî Efraimmi tsîkha ūsao tsî ǁîb îb, Jakob ǁga ge ǃgû. 2 Ôasab, Josefi go ǁîb ǁga hā ǃkhaisab ge mîbahe ob ge Jakoba ǀgaiǀgaisen tsî ǂgōse kharob ǃnâ ge ǂnû. 3 Tsîb ge Jakoba Josefa ge mîba: “Hoaǀgaixa Elob ge tita Lus tawa, Kanaanǃhūb ǃnâ ǂhai tsî ge ǀkhae. 4 ǁÎb ge ‘Tita ge satsa ǂûǂûxa kai tsî ǂgui ǀgôana nî mā, surib âts ge nî ǂgui ǁae kai tsî ta ge nē ǃhūba ǁîna ǁîn di ūhâxūse nî mā’ ti ge mî.
5 “Sa ôakha, nēpa Egipteb ǃnâ, tita nî hās aiǃâ ge ǃnaekha ge a ti. Rubenni tsî Simeon hâkha ǁkhākha khami kha ge ǁîkha a ti. 6 ǁÎkha khaoǃgâts ga ǁorabahegu ge nî sa; ǁîgu ge Manaseb tsî Efraimmi tsîkha ǃnâ-u ǁîgu di ǀumi-amǃnâsa nî hō. 7 Nēsa ta ge sa îs, Raxels ǃaroma ra dī. Kaise Efratasa xu ǃnū tamases ge ǁîsa Kanaanǃhūb ǃnâ, Mesopotamiaba xu ta garu daob ǃnâ ge ǁō tsî ta ge ǁîsa Efratas daob xōǀkhā ge ǁkhō.” (Efratas ge nēsisa Betlehem ti a ǂansa.)
8 Israeli ge Josefi ôakhab ge mûo “Tarikha nēkha?” ti ge dî.
9 Ob ge Josefa “Ti ôakha, Elob ge tita Egipteb ǃnâ mākha ge” ti ge ǃeream.
Ob ge Israela ge mî: “ǁÎkha tita tawa ǀkhī-ū, î ta ǁîkha ǀkhae re.” 10 Kairasib âb xa ǃaromahe hâseb ge Jakoba ǃaruǀî ǃgâise ge mû tama hâ i. Josefi ge ǀgôakha ǁîb ǀgūse sī-ū ob ge ǁîkha ǁnam tsî ge ǁoa. 11 Tsîb ge Josefi ǃoa ge mî: “Tita ge ǁkhawa ta satsa nî mû ti ge ǂâi tama hâ i, xaweb ge Eloba sa ôan tsîna go mû kai te.” 12 Tsîb ge Josefa ǀgôakha Jakob tîǂamsa xu ū tsî ais âb ra ǃhūba tsâǀkhāse ǁîb aiǃâ ge ǃhon.
13 Josefi ge ôasakha Israeli aiǃâ ge mâ kai. Efraimmab ge ǁîb amǀkhāb, Jakob di ǁareǀkhāb ai mâi tsî Manaseba ǁîb ǁareǀkhāb, Jakob di amǀkhāb ai ge mâi. 14 Amǀkhāb ǃommi âba ǀhōǂui tsîb ge Jakoba Efraimmi danas ai ge ǁgui, ǁîb ge ǂkham i xawe, tsîb ge ǁareǀkhāb ǃommi âba Manaseb, ǁîkha xa kaib di danas ai ge ǁgui. 15 ǁNās khaoǃgâb ge Josefa ge ǀkhae.
“Ab ǁnā Elob, ti îkha, Abrahammi tsî Isaki gere ǃoababa nē ǀgôakha ǀkhae.
Ab Elob nētsēs kōse tita go ǃûiba ǁîkha ǀkhae!
16 Ab ǁnā ǀhomǃgāb hoa ǂkhôana xu tita ge sâuba ǁîkha ǀkhae!
As ti ǀons tsî ti îkha, Abrahammi tsî Isaki tsîkha di ǀonra tsîna nē ǀgôakha ǃnâ-u ûi!
A kha ǂgui ǀgôana ūhâ, kai suriba!”
17 Josefi ge kaise ǁgûb ge Efraimmi danas ai amǀkhāb ǃommi âba ǁgui ǃkhaisab ge mû, o ge ǂkhîoǃnâ. ǁÎb ge ǁgûb ǃomma ge ǃkhō, Efraimmi danasa xu ūǁnâ tsîb Manaseb danas ai nî ǁguise. 18 Tsîb ge ǁgûb ǃoa ge mî: “ǁNāti tamas ge ti îtse, nēb ge ǁîkha xa a kai, xuige amǀkhāb ǃommi âtsa ǁîb danas ai ǁgui re.”
19 Ob ge ǁgûba ǂkhā tsî ge mî: “ǂAn ta ge a ti ôatse. Manaseb surib tsîn ge nî kai ǁae kai. Xawe ǃgâsab din ge ǁîb din xa nî kai tsî surib âb ge nî kai ǁae kai.”
20 Tsîb ge ǁnā tsēs ai ǁîkha ǀkhae tsî ge mî: “ǀKhaeban ga gowaǂui on ge Israelǁîna sakho ǀonra nî sîsenū. ǁÎn ge ‘Ab Eloba sado Efraimmi tsî Manaseb khami dī’ ti nî mî.” Nē ǀgaus aib ge Jakoba Efraimma Manaseb aiǃâ ge mâi.
21 ǁNās khaoǃgâb ge Jakoba Josefi ǃoa ge mî: “Mûts rase ta ge tita ǁō nîse ī, xaweb ge Eloba sadu ǀkha hâ tsî sado sadu aboxagu di ǃhūb ǁga nî oa-ū. 22 Tita ge satsa sa ǃgâsagu xa ǃnāsase ra mā, Sexems, ǁnā ǂûtanixa ǃhūǃâs, Amorǁîna xu ta ge gôab tsî khās tsîra ǀkha ūsa.”