1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. 2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. 3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. 4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. 5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. 6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. 7 And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. 9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. 11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did . And Tamar went and dwelt in her father’s house.
12 ¶ And in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. 14 And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. 15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. 16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? 17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it ? 18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. 19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. 20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. 21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place . 22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place . 23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
24 ¶ And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. 25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. 26 And Judah acknowledged them , and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
27 ¶ And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. 28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. 29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. 30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
Judab tsî Tamars
1 ǁNā ǁaeb ǃnâs ge Judab ge ǃgâsaga xu ǀgora tsî Hira ti gere ǀonǂgaihe aob, Adullams dib tawa sī hâsa. 2 ǁNāpab ge ǁîba ǂkham Kanaanǁî tarekhoes, Suab ôasa ge ǀhao-ū. Tsîb ge ǁîs ǀkha ǃgame 3 tsî ǁîs xa aore ǀgôab, Er tib ge ǀonǂgaiba ge ǁorabahe. 4 ǁKhawas ge ǁîsa ǀgamǀkhā tsî aore ǀgôab Onan tib ge ǀonǂgaiba ge ǁoraba bi. 5 ǁKhawas ge ǁîsa ǀgamǀkhā tsî Sela tis ge ǀonǂgai ǀgôaba ge ǁora. Judab ge nē ǀgôabas ge ǁîsa ǁora ǁaeb ai Kesib tawa ge hâ i.
6 Judab ge ǁîb di ǂguroǃnaesab, Era taras, Tamar ti ǀon hâsa ge hōba. 7 Xaweb ge Era kaise ge ǂkhaba tanisensa ūhâ i, ǁnā-amagab ge ǃKhūba ǁîba ge ǃgam. 8 Ob ge Judaba Eri ǃgâsab, Onanna ge mîba: “ǃGû îts sa ǃgâsab di ǃoataras ǀkha sī sorosise ǁgoe tsî sa ǁguiǂamsa ǁîs aob di ǃgâsats ase dīǀoaǀoa tsî ǁnā ǀgaus ai sa ǃgâsaba suriba ūhāba ǁkhā.” 9 Xaweb ge Onanna ge ǂan i, nē ǀgôan ǁîb di tide ǃkhaisa tsîb ge mâb ga Tamars ǀkha sorosise ǂharugu ǃnās hoasa ǃkhomn âba ǃhūb ai gere ǂnâxū, ǃgâsab ǁorabahe tidese. 10 ǃKhūb ge ǁîb ge dī ǀgaus xa ǃgâibahe tama i tsî ǁîb tsîna ge ǃgam. 11 Ob ge Judaba ǁîb ǀuiǀgôas, Tamarsa ge mîba: “Sa îb oms ǁga oa îs ti ôab, Selab nî kais kōse ǃoatarase sī hâ re.” ǁÎb ge Selab tsîn nî ǃgâsakha khami ǃgamhe ǃkhaisa ǃaob xa ti ge mî. Tsîs ge Tamarsa ǁgûb ǁgâus ǁga ge oa.
12 Gaxu ǁae-e ǁnās khaoǃgâs ge Judab di tarasa ge ǁō. Ob ge ǁîba ǁîb di ǁaeb ǃoab dib ge toa, o Timnas ǁga, gūn âb gere ǂkhomhe ǃkhaib ǁga, ǁîb di ǀhōsab Hirab, Adullams dib ǀkha ge ǃgû. 13 On ge ǀnî khoena Tamarsa ǀuiǁgûb âs Timnas ǁga, gūn âba nî ǂkhomse garu ti ge mîba. 14 Os ge ǁîsa ǃoab saran hîas ana hâna ǂgaeǂui, ais âsa ǀhāb ǀkha ǃgū-ai tsî Enaims di ǂgâ-ams, Timnas daob ǃnâ ǂnôas tawa sī ge ǂnû. ǁÎs ge Selab kai hâ ǃkhaisa ge ǂan i tsîs ge xawe noxopa ǁîba ǃgameb ǃoa ge māhe tama hâ i.
15 ǁÎsab ge mû ob ge Judaba ais âsas ge ǃgū-ai hâ i xui-ao ǀai-ao-i ti ge ǂâi. 16 ǁÎb ge daoba xu ǁîs tawa sī tsî “Hā re, sas ǀkha ta ge sorosise ra ǂharugu ǂgao” ti ge mî. ǁÎb ge ǁîb di ǀuiǀgôas a ǃkhaisa ge ǀū i.
Os ge ǁîsa “O tare-ets nî mā te?” ti ge dî bi.
17 Ob ge Judaba ǁîsa ge ǃeream: “Ti ǀgoana xu ta ge ǂkham piri-e nî sîba si.”
Os ge Tamarsa ge mî: “Ots ge ǁnā piri-ets nî sîs kōse ta nî ūhâ xū-e mâiǁkhaes ase nî mā te.”
18 Ob ge “O ta kha tare-e mâiǁkhaes ase nî mā si?” ti ge dî.
Os ge ǁîsa “Tsurib tsî sa ǀkhunuǂnûidas tsîra mā te re tsî ǁkhāti ǁnāts sa ǃommi ǃnâ ūhâ ǀkharub tsîna” ti ge mî. Ob ge ǁîsa ǂgans ge xūna mā tsî sorosise ǁîs ǀkha ge ǂharugu. Tsîs ge ǁîsa ge ǀgamǀkhā. 19 Tamars ge ǁaru tsî ǃgūnai-ūs ge hâ i ǀhāba ūǁnâ tsî ǁkhawa ǃoab saran âsa ge ǂgaeǂgā.
20 Judab ge ǁîb di ǀhōsab Hiraba ǂkham piri-i ǀkha ge sî îb mâiǁkhaes aseb ge ǁîba khoesa mā hâ i xūn tsîna sī ū-oa, xaweb ge Hiraba ǁîsa ǀhao-ū tama ge i. 21 ǁÎb ge ǀnî aogu Enaims diga ge dî: “Nēpa go daob xōǀkhā hâ i ǀai-aosa kha mâpa hâ?”
O gu ge ǁîga “Tātsēs tsîna i ge nēpa ǀai-ao-e ge hâ tama hâ i” ti ge ǃeream bi.
22 Ob ge ǁîba Judab ǁga oa tsî ge mî: “Hō tama ta go i khoes ge. Tsî gu ge ǃās di khoega ǁkhāti tātsēs tsîna i ge ǀai-ao-e ǁnāpa hâ tama hâ i ti go mîba te.”
23 Ob ge Judaba ge mî: “O as ǁnâi ǁnā xūna ūhâ re. Khoen di âixū kai ǂgao tama ta hâ tsî ta go ǁîsa mataresa dītsâ, xawets kom ǁîsa go hō tama io.”
24 ǁAubexa ǃnona ǁkhâgu khaoǃgâ i ge khoe-e Judaba ge mîba: “Sa ǀuiǀgôas, Tamars ge ǀai-ao-i khami ge tanisen tsî nēsisa a ǀgamǀkhā.”
Ob ge Judaba “ǁÎsa ūǂui îs ǂhubiǃanhe” ti ge mî.
25 Os ge ǁîsa ūǂuihes ra hîa ǀuiǁgûb âsa ge haisiba: “Nē xūn di ǀhonkhoeba xu ta ge ge ǀgamǀkhā. Kō, î tari-i din a ǃkhaisa ǂanǂui re, ǀkhunuǂnûidas ǁîs di tsurib ǀkha tsî nē ǀkharub tsîna.”
26 Ob ge Judaba ǁîna mûǃā tsî ge mî: “ǁÎs ge tita ǃgâ-ai a ǂhanu-ai, ti ôab, Selaba ta ge ǁîsa mā tama i xui-ao.” Tsîb ge Judaba tātsēs tsîna ǁkhawa ǁîs ǀkha sorosise ge ǂharugu tama hâ i.
27 ǁÎs di ǁoraǁaeb ge ǀoa, o-i ge ǀgēnas ǀgamǀkhā ǃkhaisa ge ǂansa. 28 Tsî ǁoras ra hîab ge ǀguiba ǃommi âba ǀhōǂui os ge ǁoraǃkhō-aosa ǃomǃaros ai ǀapa ǁapa-e ǃgae tsî ge mî: “Nēb ge ǂguro go ǃnae.” 29 Xaweb ge ǁîba ǃomrob âba ge ǂgae-oa tsîb ge ǃgâsaba ǁîb aiǃâ ge ǃnae. Os ge ǁoraǃkhō-aosa “Nē ǀgaus aits ge satsa sa daoba go khôaǂuibasen” ti mî tsî ǀons âba Peres ti ge ǂgai. 30 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîb di ǃgâsaba ǃomǃaros ai ǀapa ǁapaba ǃgae hâse ge ǃnae, on ge ǁîba Sera ti ge ǀonǂgai.