1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: 7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men . 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. 15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them . 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. 32 Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it , and I will do it . 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. 38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
Elob di ǀkhaeb Israels ǂama
1 “Satsa khoenôa ǀgôatse, Israeli ǃhomga kēboba îts mî: ‘Israeli ǃhomgo ǁnâu re ǃKhūb di mîsa. 2 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Sadu khākhoeb ge sadu ǂama âi tsî ra mî, ǁnā ǃhomgu ǀnaisa xu mâgu ge ge sida di kai.’
3 “ǁNā-amaga kēbo, î mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sago ge hoa ǀkhāga xu hîkākāhe tsî ge ǂkhūǂkhūhe, tsî du ge ge ǃgau hâ ǁaedi di ūhâxū kai. Sago ge ǀhoehe tsî ge ǃhōhe. 4 ǁNā-amaga sago Israeli ǃhomgo ǁnâu re tare-e ǃKhūb Eloba ra mî ǃkhaisa. Nētib ge ǃKhūb Eloba ǃhomgu, ǃnâugu, ǃāgu, ǃgoaǃnāgu tsî hîkākāsa ǃkhaidi tsî ǃū-aisa ǃādi, ǂnamipe hâ ǁaedi di ǁkhâuǁnâxū tsî ǃhōxū kai gen ǃoa ra mî.
5 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Amase ta ge tita khau ra ǁaib ǃnâ ǃgau hâ ǁaedi ǂama tsî Edommi din ti ǃhūba ge aitsama ūbasenn hoan ǂama ra mî. ǁÎn ge ti ǃhūb tsî ǃû-aidi tsîna kai dâb tsî ǃharaxūb ǀkha ge ǁkhâuǁnâ.
6 “ǁNā-amaga Israela kēboba, î ǃhomgu, ǃnâugu, ǃāgu tsî ǃgoaǃnāga ǃoa mî. Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge ti ǁaib tsî ǀarab ǃnâ nau ǁaedi ge sado ǃhō tsî ǃharaxū ǃkhais xa ra ǃhoa. 7 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Ti ǃomma ta ge ra ūkhâi. Amase di ge sadu ǂnamipe hâ ǁaede ǁîdi taosiba nî tani. 8 Xawe sago Israeli di ǃhomgo ai gu ge ǁnâuga nî hâ tsî nî ǂûtani, ti ǁaes Israels ǃaroma, ǁîn di hās a ǀgū amaga. 9 Tsî mû, tita ge sago ǀkha hâ tsî sago nî kōǃgâ tsîb ge sago ǃhūba ǃhūǃgaohe tsî ǃkhomma ǁnāpa nî tsorohe. 10 Tsî ta ge sago ǁaesa nî ǂguiǂgui, hoaraga Israelǁaesa. ǃĀdi ge nî ǁanǃnâhe tsî hîkākāsa ǃkhaidi ge ǁkhawa nî ǂnubikhâihe. 11 Tita ge khoen tsî ûitsama xūn tsîna ǁnāpa nî ǂguiǂgui, tsîn ge ǂgui tsî nî ǂûtanixa. Aiǃâs khamin ge khoena ǁnāpa nî ǁan tsî ta ge ǁîna ǂguros ǃgâ-ai ǃnāsase nî ǃgâiǃgâxa kai. O du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 12 Tsî ta ge khoena ǁkhawa sago ai nî ǃgûma kai, ti ǁaes Israelsa. ǁÎn ge sago nî ūbasen tsî sago ge ǁîna ūhâxūse nî iba tsî ǁîna ǁkhawa ǀgôan âna ǂoaǃnâ kai tide.
13 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘Sago ǃoan ge ra mî: Sago ge khoena ra hapu tsî ǁaesa ǀgôan âna ra ǂoaǃnâ kai. 14 Xawe go ge ǃaruǀî khoena hapu tide tsî ǃaruǀî ǁaesa ǀgôan âna ǂoaǃnâ kai tide,’ ”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
15 “Tsî ta ge ǃaruǀî ǁaedi xats ǁkhawa nî ǃhōhesa mā-am tide tsîts ge ǁaedi ǃharaxūba ǃaruǀî tani tide, tsî ǁaesa ǁkhāti ǃnôa kai tide,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
Israels ǀasa ûib
16 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 17 “Khoenôa ǀgôatse, Israelǁîn ge ǁîn di ǃhūb ǃnân ge ǁan hâ i ǁaeb ai ǁîba ge ǃanuoǃnâ kai, ǁîn di tanisens tsî dīgu ǀkha. ǁÎn di tanisens ge ti mûǁae ǁkhâǀaesen hâ taras di ǃanuoǃnâsib ǁkhāb khami ge ī i. 18 ǁNā-amaga ta ge ti ǁaiba ǁîn ai ge ǁhōǂui, ǁîn ǃhūb ǃnân gere ǀaoǂnâxū tsî ǁgôa-elogu ǀkhan ge ǃhūba ǃanuoǃnâ kai ǃkhais ǃaroma. 19 Tita ge ǁîna nau ǁaedi ǃnâ ge ǀgaruǀgaru tsî nau ǃhūga ǃoa ge doeǁgabē. Tita ge ǁîna ǁîn tanisens tsî dīga ǃoa ǁkhara. 20 Xawen ge nau ǁaedi ǃnân ge sī, o ti ǃanu ǀonsa ge ǀuriǀuri, khoen ge ǁîn xa ‘Nēs ge ǃKhūb di ǁaesa, xawen ge ǁîb di ǃhūba xu ge ǂoa’ ti mî amaga. 21 Ti ǃanu ǀons, Israelǁîn ge ǁnā ǁaedi, ǁîdi ǃnân ge sīdi tawa ǀuriǀuris xa ta ge ge ǂâiǂhansen.
22 “ǁNā-amaga Israelǁîna mîba: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge nē ǃkhaisa sadu ǃaroma dī tama hâ, xawe ti ǃanu ǀons sadu ge ǁîdi tawa du ge sī ǁaedi ǃnâ ǀuriǀuris ǃaroma ra dī. 23 Tita ge ti kai ǀons, ǁaedi ǃnâ du ge ǀuriǀurisa nî khai, o di ge ǁaede tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan,’ tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Tita ge sadu ǃnâ-u ǁaedi mûǁae ti ǀons ǃanusiba nî ǁgau. 24 Tita ge sado ǁaede xu nî ū tsî ǃhūgu hoaga xu ǀhaoǀhao tsî sadu ǃhūb ǃoa nî oahā-ū. 25 Tita ge ǃanu ǁgam-i ǀkha nî ǀgapi du, î du sadu ǃanuoǃnâsigu hoaga xu ǃanu. Tsî ta ge sadu ǁgôa-elogu hoaga xu nî ǃanuǃanu du. 26 Tita ge sado ǀasa ǂgaob tsî ǂâisa nî mā. Tsî ta ge ǀuiǂgaoba sado xu ūǂui tsî ǁganǂgaoba nî mā du. 27 Tsî ta ge ti Gagaba sadu ǃnâ nî ǂgā, î du ti ǂhanuga sao tsî ti mîmāde ǁnâuǀnam tsî dī.
28 “Tsî du ge sadu aboxaga ta ge mā ǃhūb ǃnâ nî ǁan, tsî du ge nî ti ǁae tsî ta ge tita nî sadu Elo. 29 Tita ge sado ra ǀuriǀuri xūn hoana xu nî ǃnoraǃnora du. Tita ge ǃhoroba nî mîmā, îb ǂguiǂguisen tsî i ge ǃâtsūǀkhā-i xare-e ǁkhawa sadu ǂama hā tide. 30 Tita ge haidi di ǂûn tsî ǃhanagu di ūǀkhīn tsîna nî ǂguiǂgui, ǃâtsūǀkhāb ǃaroma du nau ǁaedi xa ǃharaxūhe tidese. 31 O du ge sadu ǂkhawa tanisens tsî tsūdīgu xa nî ǂâiǂâisen tsî sadu ǂhunudu xa nî uixa, sadu ǁoreb tsî tsūdīgu ǂama. 32 As nēsa sadu tawa ǂansa. Tita ge nē ǃkhaisa sadu ǃaroma dī tama hâ, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Sadu dīgu ǂama du ge tao tsî nî ǃharaxūhesa, sadu Israelǁaes dido.”
33 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Sadu ǂhanuoǃnâsiga xu ta ga ǃanuǃanu du tsēs ai ta ge nî dī, sadu ǃādi nî ǁanǃnâhe tsî di ge khôaǂkhūsa ǃkhaide ǁkhawa nî ǂnubikhâihesa. 34 Tsî hîkākāsa ǃhūb ge nî sîsenhe, ǁnāpa-u ra ǃkharun mûǁaeb ge ǃū-aisa ǃkhaise ī is ǃās ǃnâ. 35 ǁÎn ge nî mî, ‘Hîkākāsa ge i ǃhūb ge Edenǃhanab khami go ī, tsî di ge hîkākāhe tsî ǃū-aisa tsî khôaǂkhūsase ge ǁgoe i ǃāde, ǁanǃnâhe tsî omǂnamihe hâ.’ 36 O di ge sadu ǂnamipe ǃgau hâ ǁaede nî ǂan tita ǃKhūta khôaǂkhūsa ǃāde ǂnubikhâi tsî ǃū-aisa ge i ǃkhaib ai ra ǃhanasa. Tita ǃKhūta ge ǁî ǃkhaisa go mî tsî nî dī.
37 “Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Nēsa ta ge Israelǁaes dina nî mā-am ǂgan ten nîsa, î ta ǁîna dība. Tita ge ǁîna gūn khami nî ǂguiǂgui. 38 ǁGuibas di gūn, ǁâudīgu ǁaeb ai Jerusalemsa ra ǀoaǀoas ǁkhās khami di ge khôaǂkhūhe hâ ǃāde, khoen ǂnubidi xa nî ǀoa, tsîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”