1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. 2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. 3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
4 ¶ And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. 5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; 6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. 7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. 8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. 9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. 10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. 11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. 12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying , Blessed be the glory of the LORD from his place. 13 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. 14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
15 ¶ Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. 18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. 19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. 20 Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. 21 Nevertheless if thou warn the righteous man , that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
22 ¶ And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. 23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. 25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: 26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
1 Elob ge tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ta ra mā tsi-e ǂû; nē ǂkhanisa ǂû, îts ǃgû tsî Israeli omma sī ǃhoaǀî.” 2 O ta ge ti amsa ge ǁkhowa-am tsîb ge ǂkhanisa ǂû tanise ge mā te. 3 ǁÎb ge tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ta ra mā tsi ǂkhanisa ǂû, îts sa ǃnāba ǁîs ǀkha ǀoaǀoa.” O ta ge ǁîsa ge ǂû tsîs ge ǁîsa ti amǃnâs ǃnâ dani-i khami ge ǂkhon i.
4 Ob ge Eloba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, Israeli ommi ǃoa ǃgû, î ti ǂhunuma mîde ǁîna mîba. 5 Sats ge ǃhao ǃhoaǀgaub tsî ǃgom gowaba ūhâ khoen ǁga sîhe tama hâ, xawe Israeli khoen ǁga. 6 ǂGui khoen ǃhao ǃhoaǀgaugu tsî ǃgom gowaga ūhân ǁgas ose, mîdi ânats ǁnâuǃā tidena. Amase, ǁîn ǁga ta ga sî tsi, on ge ǁîna nî ǃgâ tsi. 7 Xawe Israeli khoen ge ǃgâ tsi tide, ǁîn ǃgâ tsi ǂgao tama xui-ao. Hoaraga Israeli khoen a ǃnâudanaxa tsî karosaǂgao amaga. 8 Mû, tita ge ǁîn aidi ǃoa-ai karosa aisa nî dība tsi, tsî ǁîn ǃūdi ǃoa-ai sa ǃūsa nî ǃgariǃgari. 9 Sa ǃūsa ta ge diamantǀuis khami nî dī, ǃgareǀuib ǃgâ-ai karosase; ǁîna tā ǃao tamas ka io tā ǃhuri ǁîn ra mûsen ǀgaub xa, ǁîn a khâikhâisenxa ǁae xuige.”
10 ǃAruǀîb ge Eloba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, ti mîdi tita ga satsa mîbadi hoade, sa ǂgaob ǃnâ ū, îts sa ǂgaera ǀkha ǃgâ. 11 ǃKhōsaben ǁga ǃgû, sa khoen ǁga, î ǁîna mîba: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî’: Nēsin ga ǃgâs, ǃgâ taman ga is hoasa.”
12 Ob ge gagaba ge ūkhâi te tsî ta ge ǃKhūb di ǂkhaisib ra ǁîb ǃkhaisa xu khâimâ khami ti ǃgâb ai ǃgari dommi kai ǂkhupiba ūhâba ge ǁnâu. 13 Nēb ge ûitsama kurusabegu ǁgabogu hîa gere tsâǀkhāgu gu di ǀō ge iba, tsî ǀnūdi di ǀōba ǁîgu xōǀkhā, kai ǃhūǂgubib khami gere ǀōba. 14 Gagab ge ūkhâi te tsî ge tanibē te; tsûaǂgao hâse ta ge ǁaixa hâ gagas ǀkha ge ǃgû, ǃKhūb ǃommi tita ai ǀgaisase hâ hîa. 15 Tel-Abibs tawa hâ ǃkhōsaben, Kebarǃāb tawa ge ǁan hâ in tawa ta ge ge sī. Tsî ta ge burugâ hâse ǁîn ǁaegu hû tsēde ge hâ.

ǃKhūb ge Esekiela ǃkhē-aose ra ǁgaumâi
(Esekiel 33:1-9)
16 Hû tsēdi khaoǃgâs ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 17 “Khoenôa ǀgôatse, tita ge ǃkhē-aose Israeli khoen ǂama ge ǁgaumâi tsi. Ti mîsats ga ǁnâu ǁaeb hoabats ge ǁîna tita xu hâ ǃkhâikhomsa nî mā. 18 ǂKhabadī-aon ǃoa ta ga mî: ‘Amase du ge nî ǁō,’ ti, tsîts ga ǁîna ǃkhâikhom tama i tamas ka io ǂkhabadī-aona ǁîn ǂkhaba daoga xu ǃkhâikhom tama i, ǁîn ûiba sâus ǃaroma, on ge ǁnāti ī ǂkhabadī-aona nî ǁō, ǁîn tsūdīn ǃaroma; xawe ǁîn di ǀaob ge sats ai nî ôahe. 19 ǂKhaba khoebats ga ǃkhâikhom tsîb ga ǁoreǀû tama i, ob ge ǁîba nî ǁō, noxopab a ǁore-aose, xawe sa ûib ge nî sâuhe.
20 “ǁKhātin ga ǂhanu-aina ǁîn ǂhanu-aisiba xu dabasen tsî tsūdī, tsî ta ga tita ǁîn aiǃâ ǃnôa-aiǃnao-e ǁgui, on ge ǁîna nî ǁō. ǁÎnats ge ǃkhâikhom tama hâ i xui-aon ge ǁîna, ǁîn ǁoren ǃaroma nî ǁō tsî ǁîn ǂhanu-ai dīgu ge ǂâihōhe tide; xawe ta ge ǁîn ǀaoba sats ai nî ôa. 21 Xawets ga ǂhanu-aina ǁoren tidese ǃkhâikhom, tsîn ga ǁore tama i, on ge ǁîna amase nî ûi, ǃkhâikhomsan go ǁnâu-am xui-ao; tsîts ge sa ûiba nî sâu.”
Esekieli ge ǃhoa ǁkhā tide
22 Ob ge ǁnāpa ǃKhūb ǃomma tita ai ge hâ i; tsîb ge tita ǃoa ge mî: “Khâimâ, ǃgoaǃnāb ǁga ǃgû, ǁnāpa ta ge tita sats ǀkha nî ǃhoa.”
23 O ta ge khâimâ tsî ǃgoaǃnāb ǁga ge ǃgû; tsîb ge ǃKhūb di ǂkhaisiba ǁnāpa ge mâ i, ǁnā ǂkhaisib Kebarǃāb tawa ta ge mû hâ ib khami; o ta ge ti ais ai ge ǁnāǁgoe. 24 Gagab ge tita ǃnâ ge ǂgâ tsî ti ǂaira ai ge mâi te; tsîb ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “ǃGû, î sa oms ǃnâ sī ǂganamǂgāsen. 25 Sats xasa, khoenôa ǀgôatse, sats ai gu ge tsuriga nî ǁguihe tsîts ge ǁîgu ǀkha nî ǃgaeǃnonhe, khoen ǁaeguba ǃoats ǂoa tidese. 26 Tsî tita ge sa namsa sa ǂkharub ai nî ǂae kai, ǃhoats tide tsîts ǁîna ǂgai-oa tidese. ǁÎn a khâikhâisenxa ǁae xui-ao. 27 Xawe tita ga sats ǀkha ǃhoa, o ta ge sa amsa nî ǁkhowa-am tsîts ge ǁîn ǃoa nî mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:’ An ǃgâ ǂgao rana ǃgâ tsî ǂgao tama ga ina ǂkhā; ǁîn a khâikhâisenxa ǁae xuige.”