1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. 3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: 4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
6 ¶ Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. 7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; 8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. 9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. 10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. 11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. 12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. 13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. 14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
15 ¶ Also the word of the LORD came unto me, saying, 16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. 17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. 18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
19 ¶ And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so ? 20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, 21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. 22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. 23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. 24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. 25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, 26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
ǀOro hâ sūs
1 Khoeseǁî kurib di disiǁî ǁkhâb di disiǁî tsēs ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, nētsēs di ǀonsa xoamâi, nē ǂhunuma tsēs disa. Nētsēs ais ge Babilons gao-aob ge Jerusalemsa ǃnamiǂgāsa. 3 Mâǃoaxa ǁaesa ǂkhō-e mîba, îts ǁîna mîba. Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:
“Sūsa ǀaes ai mâi,
î ǁgam-e ǁîs ǃnâ ǁhō.
4 ǃGâi ǁgan-i ǃâde ǁîs ǃnâ ǂgā,
tîs tsî ǁgarab tsîra,
ǃgâi ǂkhōn ǀkha ǁîsa ǀoaǀoa.
5 ǂOaǂamsa gūna xa ū,
ǀaega ǁîs ǃnaka ǀhaoǀhao.
ǁÎsa ǀgaisase ǀgû kai,
î ǂkhōn tsî ǁgan-i tsîna sâi.”
6 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tsūba si ǁnā ǃās ǀaoǂnâxūs disa; ǁnā ǀorotoa hâ sūs ǀurixasib âs ǁîsa xu ǂoa tamasa. Nē ǁgan-i ǃâsa xu naus ǁga ǁîsa xu ūǂui, ôaǂuiǃnâ tamase. 7 ǁÎs ge ǂnâxū ǀaob ge ǁîs ǃnâ hâ; ǁîbas ge ǀkhaiǀkhā ǃhaob ai ge ǂnâxū tsî ǁîba ǃhūb ai ǂnâxū tama hâ, tsarab ǀkhas nî ǁhanaise. 8 Ti ǁaiba ta ge ge khâi kai, ǀkhao ta nîga. Tita ge ǁîs ǀaoba ǀkhaiǀkhā ǃhaob ai ge ǁgui, ǁhanaiheb tidega.”
9 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tsūba si ǁnā ǃās ǀaoǂnâxūs disa. Tita ge ǀaena kaise nî ǀhaoǀhao. 10 ǀAena kaise ǀhaoǀhao, î ǀaesa khau; ǁgan-e ǁanǁan î, ǁkhoaǁkhoa-ūxūna ǂgāǃnâ; ǂkhōna ǂhubiǂui. 11 ǁNās khaoǃgâ ǀkhaiǃnâ sūsa ǂnomdi ai mâi, îs ǀgam, îb ǂaib âsa khau, îb ǃanuoǃnâsib âsa ǁîs ǃnâ tsuni, îb ǀgūb âsa ǂhubiǁnâ. 12 ǁAuse ta ge ge ǀhupuǀhupusen, ǁîs di ǀgūb ge ǀaes xas tsîna ǂhubiǁnâhe tide. 13 Sa taotaosa dīgu ge ge ǃanuoǃnâ kai si. Tita ge sasa ge ǃanuǃanutsâ, xawes ge ǃanu tama ge i. ǁNā-amagas ge ǃanuoǃnâsib âsa xu ǃanuǃanuhe tide, ti ǀoasa ǁaiba ta sas ai nî ǁgôaxa kais kōse. 14 Tita ǃKhūta ge go ǃhoa. ǁÎs ge nî ī, tita ge ǁîsa nî dī. Tita ge ǀû tide, tsî ta ge ǀûba tsî ǀkhomxa tide. Tita ge sasa sa tanisens tsî dīga ǃoa nî ǀgoraǃgâ,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Esekieli taras di ǁōb
15 ǃAruǀîs ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 16 “Khoenôa ǀgôatse, mû tita ge kaisets a ǀnam khoesa ǃnapetamase satsa xu nî ūbē, xawe tā ǃgae tamas ka io ā tamas ka io ǁgamron âtsa ǂnâ kai. 17 ǀHaimâinǀom, xawe ǃnōsasib ǃnâ. Tā ǁō hân ǂama ǃgae. Danas âtsa ǀgapa-ai îts ǁharora âtsa ǁharo. Tā amǁgaukha âtsa ǃgū-ai tamas ka io ǃgae-aon ra hā-ūbahe pere-e ǂû.”
18 ǁGoaga ta ge ǁaes ǀkha ge ǃhoa tsî ti taras ge ǃuia ge ǁō. Tsî ta ge sao ra ǁgoaga mîmāhe ta ge khami ge dī. 19 On ge khoena ge dî te: “Mîba dats kha tide tare-en nēts ra dīna sida harebeba hâsa?”
20 O ta ge ǁîn ǃoa ge mî, “ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 21 Israeli ommi dina mîba: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge ti ǃanusiba nî ǃanuoǃnâ kai; sadu ǀgaib di ǂnīsasib, sadu mûdi turab, sadu ǀomdi ǂkhaisiba. Tsî sadu ôagu tsî sadu ôadi tsîn ge gôab xa nî ǃgamhe. 22 O du ge tita ge dī khami nî dī. Tā sadu amǁgauga ǃgū-ai tamas ka io ǃgae-aon di pere-e ǂû. 23 Sadu ǀgapade a di danadi âdu ai hâ tsî ǁharodi âdo ǂaira âdu ai, tā ǃgae tamas ka io ā. Sadu ǂhanuoǃnâsigu xa du ge nî dītoahe tsî ǁîǃnāpe nî ǃgae-aigu. 24 Esekieli ge aiǁgause nî ība du; ǁîb ge dī khami du ge sadu tsîna nî dī. Nēs ga ī, o du ge tita a ǃKhū Elo ǃkhaisa nî ǂan.”
25 “Tsî satsa khoenôa ǀgôatse, ǁîn di ǁhaiǁhâǃkhaib, ǁîn dâb tsî ǂkhaisib, ǁîn ǃgâiaǂgaob tsî ǀoms di turab, tsî ǁîn ôagu tsî ǁîn ôadi tsîna ta ga ǁîna xu ūbē, 26 tsēs aib ge ǃhūsabeba sats ǃoa nî hā, nē ǂhôa-eb nî ǂanǂan tsise. 27 ǁNātsēts ge ǁkhawa nî ǃhoa ǁkhā tsîts ge ǃhūsabeb ǀkha nî ǃhoa tsî ǃaruǀî ǃnō tide. ǁNātits ge ǁîna aiǁgause nî ība tsîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”