1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. 2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: 3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: 4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
5 ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. 7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
8 ¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. 9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? 10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. 11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. 12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. 13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. 14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank. 15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
16 ¶ And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. 17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. 18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. 19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
20 ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. 21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies , and also the ground whereon they are . 22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. 23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. 24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies .
25 ¶ And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. 26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? 27 We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. 28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. 29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. 30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. 31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. 32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
ǁGūtsiǁgūben
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Faraob tawa sī, î nētib ge ǃKhūba ra mî ti ǁîba mîba: ‘Ti khoena ǃnoraǃnora, titan nî ǀgoreǀî ǁkhāse. 2 Xawets ga ǁîna ǃnoraǃnorasa ǂkhāo, mû, o ta ge sa hoaraga ǃhūba ǁgūtsiǁgūben ǀkha nî ǁkhara. 3 Nylǃāb ge ǁgūtsiǁgūben xa ǀoa tsî sa gao-ommi, ǁomǃnâǃnā-oms, kharob, ǂammâisagu di omdi tsî khoen hoan tsî ǁkhāti sa ǁganoms tsî kiniǃnâxapan tsîn ǃnâ nî ǂgâ. 4 ǁGūtsiǁgūben ge sa ai, sa khoen ai tsî sa ǂammâisagu tsîn ai nî uriǃapa.’ ”
5 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Aronna mîba îb hoaraga Egipteb ain ǁgūtsiǁgūbena nî ǂoaxase ǁîb di ǀkharuba hoaraga ǃāgu, ǁgamǀaudi tsî ǃkhubidi ǂama ǀhōǂui.” 6 Aronni ge mîbaheb ge khami ǁgammi hoab ǂama ǃommi âba ǀhōǂui, ob ge hoaraga Egipteba ǁgūtsiǁgūben xa ge ǀoa. 7 Egipteb di ǃgaidī-aogu ge ǁîgu di ǃgaidī-ūxūn ǀkha ǁnās ǁkhāsa ge dī tsîn ge ǁgūtsiǁgūbena hoaraga Egipteb ai ge ǀoa.
8 Faraob ge Moseb tsî Aron hâkha ǂgaiǀkhī tsî ge mî: “ǃKhūb ǃoa kho nē ǁgūtsiǁgūbenab tita tsî ti khoena xu nî ūbēse ǀgore re, o ta ge sakho khoena ǃKhūban sī nî ǁguibade ǁguibase nî ǃnoraǃnora.”
9 Ob ge Moseba Faraob ǃoa “ǂHanu a, satsa ǁnâi mîba te mâ ǁae ta sats, sa ǃgān tsî sa khoen ǃaroma ǃKhūb ǃoa, Nylǃāb ǃnâ hân ǀguin ose, xawen hoaraga ǁgūtsiǁgūbena sadu omde xu nî dībēhe ǃkhaisa nî ǀgoresa” ti ge mî.
10 Ob ge gao-aoba “ǁAri ǀgoreba te” ti ge mî. Ob ge Moseba ge mî: “Sats go mî khami a i ī, îts sida ǃKhūb Elob khami ī khoe-i xare-i ǀkhai ǃkhaisa ǂan. 11 Sats, sa gao-ommi, sa ǂammâisagu tsî sa khoena xun ge ǁgūtsiǁgūben hoana nî bē tsîn ge ǁnān Nylǃāb ǃnâ hân ǀguina nî ǃgau.” 12 Moseb tsî Aron hâkha ge Faraoba xu a ǃgû, ob ge Moseba ǃKhūb ǃoa gao-aobab ge ǁkhara-ū ǁgūtsiǁgūbenab nî ūbēsa ge ǀgore. 13 ǃKhūb ge Moseb ge ǂgan khami ge dī tsîn ge omdi, ǁgâuǂnamigu tsî ǃgaroǃkhaigu tsîn ǃnâ hâ ǁgūtsiǁgūbena ge ǁō. 14 Tsîn ge Egipteǁîna ǁō hâ ǁgūtsiǁgūbena ǃgôaheǁoasa ǂguib ǃnâ ge ǀhaoǀhao tsîb ge hoaraga ǃhūba ǁîn xa gere ǀō. 15 Xawe Faraob ge ǁgūtsiǁgūben di ǁkharab ge ǃkharu ǃkhaisa mû, ob ge ǁkhawa ǂgaob âba karokaro tsî ǃKhūb ge ǀnai mî hâ i khami Moseb tsî Aron hâkha ǃgâ ǂgao tama ge i.
ǀÛitsin
16 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa “Aronna mîba îb ǁîb di ǀkharuba ǀhōǂui, tsarab nî ǀûitsin ǃnâ ǀkharaǀkharahese tsî ǃhūb ai ǂnau” ti ge mî. 17 Moseb ge ǃKhūb ge mîmā bi khami Aronna ge mîba tsîb ge Aronna ǃommi âba ǀhōǂui tsî ǀkharub ǀkha ǃhūb ai ge ǂnau. Hoaraga Egipteb di tsarab ge ǀûitsin ǃnâ ǀkharaǀkharasen tsî khoen tsî ǀgurun tsîn ai ge ǀoa. 18 ǃGaidī-aogu tsîn ge ǁîgu di ǃgaidī-ūxūn ǀkha ge dītsâ tsaraba ǀûitsin ǃnâ ǀkharaǀkharasa, xawe gu ge ǁnāsa ge hōbē ǁoa. Tsîn ge khoen tsî ǀgurun tsîn hoana ǀûitsin xa ge ǀoa-aihe. 19 O gu ge ǃgaidī-aoga Faraob ǃoa “Nēb ge Elob di ǃomma!” ti ge mî. Xaweb ge Faraoba ǃaruǀî ǂgaob âba karokaro tsî ǃKhūb ge ǀnai mî hâ i khami Moseb tsî Aron hâkha ǃgâ ǂgao tama ge i.
ǀGînan di ǂhoms
20 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “ǃNauǁgoaga khâimâ, îts Faraoba sī Nylǃāb ǁgab ǁgôagaru hîa ǃâu, tsî mîba: ‘Nētib ge ǃKhūba ra mî: Ti khoena titan nî ǀgoreǀîse ǃnoraǃnora. 21 Tsîts ga ti khoena ǃnoraǃnora ǂgao tama i, o ta ge ǀgînan di ǂhomsa sats, sa ǂammâisagu, sa khoen, sa gao-ommi tsî hoaraga Egipteǁîn omdi ǃnâ nî sîǂgā; tsîb ge ǃhūb hoaba ǁîn xa nî ǀoa. 22 Xawe ǁnā tsēs ai ta ge Gosenǀkharib, ti khoen ǁanǃnâ hâba ǀgînan di ǂhomsa xu nî sâu. Tsî nēsa xu du ge tita, ǃKhūta nē ǃhūb ǃnâ a sîsenxa ǃkhaisa nî ǂan. 23 Tita ge ti khoen tsî sa khoen ǁaegu ǀgorasa nî dī. Nē saos ge ǁari nî ī.’ ” 24 ǃKhūb ge mîb ge khami ge dī tsîs ge ǀgînan di ǂhomsa Faraob gao-ommi tsî ǁîb ǂammâisagu omdi tsîn ǃnâ ge hā. Hoaraga Egipteb ǃnâs ge nē ǀgînan di ǂhomsa kai ǂkhôaba ge ǃaroma.
25 Ob ge Faraoba Moseb tsî Aron hâkha ǂgaiǀkhī tsî ge mî: “ǃGû, î nē ǃhūb ǃnâ sadu Eloba sī ǁguibade ǁguiba.”
26 Xaweb ge Moseba “ǁNās ge a īǁoa” ti ge ǃeream. “ǁGuibadi hîa da sida ǃKhū Eloba nî ǁguibadi ge Egipteǁîn xa ui-uisase nî ǃgapaǀîhe. ǁÎn ra mûse da ga sida Eloba ǁîn ui-uisase ra ǃgapaǀî ǁguibade ǁguiba, on kha sida ǀuiǁhom tide? 27 Sida ge Elob ge mîmā da khami ǀgui ǃnona tsēde ǃgaroǃhūb ǃnâ ǃgû tsî sida ǃKhū Eloba ǁguibade nî ǁguiba.”
28 Ob ge Faraoba ge mî: “Tita ge sadu ǃKhūb Eloba du sī nî ǃgaroǃhūb ǃnâ ǁguibade ǁguibase nî ǃgû kai du, xawe tā ǃnūse ǃgû. Tita tsîna ǀgoreba re.”
29 Ob ge Moseba ge ǃeream: “Satsa xu ta ra ǃgû khami ta ge ǃKhūb ǃoa ǀgînan di ǂhomsa sats, sa ǂammâisagu tsî sa khoen tsîna xu ǁari ūbēsa nî ǀgore. Xawets ge khoenats nî ǃnoraǃnora tsîn ǃgû tsî ǁîn ǃKhūba ǁguibade nî ǁguiba ti mîs ǀkha tā ǁkhawa nî gāxaǃnâ da.”
30 Moseb ge Faraoba xu ǃgû tsî ǃKhūb ǃoa ge ǀgore. 31 ǃKhūb ge Moseb ge ǂgan bi khami dī tsî ǀgînan di ǂhomsa Faraob, ǁîb ǂammâisagu tsî ǁîb khoen tsîna xu, ǀgui ǀgîna-i tsîna ǃgau tamase ge ūbē. 32 Xawe nēs khaoǃgâs tsînab ge Faraoba ǂgaob âba ǃaruǀîǀgui karokaro tsî ǁkhawa Israelǁîna ǃnoraǃnora ǂgao tama ge i.