1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. 2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. 3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. 4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. 5 And when Aaron saw it , he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7 ¶ And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: 8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. 9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: 10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. 11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? 12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. 13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. 14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
15 ¶ And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. 16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. 17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. 18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
19 ¶ And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. 20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it .
21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? 22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. 23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. 24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
25 ¶ And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) 26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. 27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. 28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. 29 For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
30 ¶ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. 31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. 32 Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. 33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. 34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. 35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
ǃHuniǀuritsâub
(Deuteronomium 9:6-29)1 Moseb ge ǃhommi ai sī a ǀhabe tsî ǁgôaxa tama i ǃkhaisan ge ǁaes khoena mû, on ge Aronna mâǂnami tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǀŪ da ge a tare-i ge ǁnā khoeb Moseb, sida ge Egipteba xū a ǂgaeǂguiǂuib ǀkha īsa, xuige elo-i hîa nî ǂgaeǂgui da-e kuruba da.”
2 Aronni ge ǁîna ge ǃeream: “Sadu tarekhoedi, ǀgôagu tsî ǀgôadi xa ǂnûihe hâ ǃhuniǀuriǂgaerade ūǁnâ, î tita tawa ǀkhī-ū.” 3 On ge hoaraga khoen hîa ge ǃhuniǀuriǂgaerade ǂnûi hâ ina ǁîde ūǁnâ tsî Aronni ǁga ge ǀkhī-ū. 4 ǁÎb ge ǂgaerade ǁîna xu ǃkhōǃoa, tsunitsuni tsî ǃhuniǀuriba tsâub di īsiba ūhâ xapab ǃnâ ǂnâ tsî ǁnāpa xu ǃhuniǀuritsâu-elo-e ge kuru.
On ge ǁîna ge mî: “Israelse nēb ge sada elob Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui daba!”
5 Aronni ge nēsab ge mûo, o ǃhuniǀuritsâub aisǀkhāb ai altarsa ǂnubi tsî ge ǂanǂan: “ǁArib ge ǁâudība ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî dīhe.” 6 ǃNauǁgoagan ge ǁîna khâimâ tsî khauǁguibadi tsî ǂkhîbagus ǁguibadi tsîna ge ǁguiba. ǁÎn ge ǂnû tsî ge ǂû; ǀhorob tsî ǁgauoǃnâsib ǃnâ i ge sī a ǀamǂoase.
7 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “ǃHaese ǃhomma xu ǁgôa, sats ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui ǁaes go ǁore tsî tita ǂhara xuige. 8 Tita ge ǁîna mîmā daoba xun ge ǃhaese ǁnāǁgôa tsî ǃhuniǀuritsâuba tsunitsunisa ǃhuniǀuriba xu kuru tsî ǁîba ǀgoreǀî tsî ǁguibade ra ǁguiba. ǁÎn ge ra mî: ‘Israelse nēb ge sada elob Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂuidaba!’ 9 Tita ge mâtikōsen nē khoena a ǃnâudanaxa ǃkhaisa a ǂan. 10 ǁNā-amaga nēsi tā tita ǁkhae re, î ta ǁîna ti ǁaib ǀkha mâǃoa tsî ǂhubiǂui; xawe satsa xu ta ge kai ǁaesa nî dī.”
11 Xaweb ge Moseba ǃKhūb ǁîb di Eloba ǀkhoma tsî ge mî: “ǃKhūtse tare-i ǃaromats sa ǁaib ǀkha sa ǁaes, Egipteba xuts ge kai ǁkhāsib tsî ǀgaisa ǁôab ǀkha ǂgaeǂguiǂuina ra mâǃoa? 12 Tā Egipteǁîna nēti mî kai: ‘ǁÎb ge ǁîna ǃhomgu ǃnâ ǃgamsa ǀnai ge ǀapeǁgui hâ-i tsî ǁîna hoaragase ǃhūbaiba xu hîkākās ǃaroma Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui.’ Toxopa tā ǁîn ai ǁnātikōse ǁaixa, î ǁîna hîkākās di ǀapes hîats ūhâsa ǀû. 13 Sa ǃoaba-aogu Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu xa ǂâi re. ǁÎgu ǀkhats ge mîmâi nūs xa ǂâi re: ‘Tita ge ǀhommi di ǀgamiron khami sago suriba ǂguiǂgui tsî ǁîna ta ge mîmâiba ǃhūb hoaragaba ǁîn di ǀamo ūhâxūse ǁîna nî mā.’ ” 14 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁîna hîkākās di ǀapes hîab ge ūhâ isa ge ǀû.
15 Ob ge Moseba ǃKhūba xu dabasen tsî ǃhomma xu hoaǀkhākha ai disi mîmāde xoa-aisa ǀuiǂgapakha ǀkha ge ǁgôaxa. 16 Elob ǂûb ge nē ǀuiǂgapakha kuru tsî disi mîmāde aitsama ǁîkha ai ge xoaǂgā.
17 Josuab ge khoen di ǂkhupiba ǁnâuo, ob ge Moseb ǃoa ge mî: “ǁAes hâǃkhaiba ǂnaumâi hâpa ta ge ǃkhamgub di ǂkhupib ǀguiba ra ǁnâu.”
18 Ob ge Moseba ge ǃeream: “Nēb ge dans tamas ka io ǂoaǃnâs di ǂkhupi tamaba, xawe ta ge ǁâudīb di ǁnaeb ǀguiba ra ǁnâu.”
19 Moseb ge ǁaes di ǂnaumâiǃkhaib ǀgūse a hā, ob ge ǃhuniǀuritsâub tsî mâtin ra ǂnā ǀgauba ge mû. ǁÎb ge kaise ǁaixaǃnā tsî tanib ge hâ i ǀuiǂgapakha ǃhommi ǂai-am ge ǂnoaǃā. 20 Tsîb ge ǁîn ge kuru ǃhuniǀuritsâuba ū, ǀaes ǃnâ tsunitsuni tsî ge xōntsautsau. Moseb ge ǁî-e ǁgam-i ǀkha haba tsî Israelǁîna ǁnā ǁgam-e ge ā kai. 21 Moseb ge Aronna ge dî: “Tare-en nē khoena ge dī tsi, ots ǁîna nēti ī ǁgaisi ǁoreba dīsa go mā-am?”
22 Ob ge Aronna ge ǃeream: “Tā tita ǀkha ǁaixa, sats ge ǂan mâtikōsen nē khoena a ǂkhaba ǃkhaisa. 23 ǁÎn ge tita ǃoa ge mî: ‘ǀŪ da ge a tare-i ge ǁnā khoeb Moseb, sida ge Egipteba xū a ǂgaeǂguiǂuib ǀkha īsa, xuige elo-i hîa nî ǂgaeǂgui da-e kuruba da.’ 24 O ta ge ǁîn ǃoa ge mî: ‘ǃHuniǀuri-e ūhâ-i hoa-e a-i ūǁnâ, tsî tita mā.’ ǁNās khaoǃgâ ta ǁî-e ǀaes ǃnâ tsunitsuni tsî ǁnāpa xub ge nē ǃhuniǀuritsâuba ge hā.”
25 Moseb ge mû Aronni ge khoena ǁîn di khākhoen mûǁaen taotaosase nî tanisen ǃkhaisa ǃaromasa, 26 ob ge ǁîba khoen di ǂnaumâiǃkhaib di ǂgâ-ams tawa mâ tsî ǃgari dommi ǀkha ge mî: “ǁNān hîa ǃKhūb di ǀkhāba ra ūna, an tita tawa hā!” O gu ge hoaraga Leviǁîga ǁîb ǂnamipe ge ǀhao 27 tsîb ge ǁîba ǁîgu ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūb, Israeli Eloba ra mî: ‘Ab mâ khoeb hoaba ǁîb ai gôaba ū, î nē ǂgâ-amsa xū naus kōse nē ǂnaumâiǃkhaiba ǃgûǃkharuǃnâ, î sago ǀaokhoegu, ǀhōsagu tsî ǀgūkhoegu tsîga ǃgam.’ ” 28 Leviǁîgu ge Moseb ge ǁîga mîmā khami dī tsî ǁaubexa ǃnonaǀoadisi khoega ǁnātsēs ai ge ǃgam. 29 Ob ge Moseba Leviǁîgu ǃoa ge mî: “Nētsē go ge ǃKhūb di pristerse go ǀnauǂgāhe. Nētsēb ge ǃKhūba go ǀkhae go sago ǂhunuma ǀgôagu tsî ǃgâsagu tsîna go ge ǀkhom tama hâ i ǃkhais ǃaroma.”
30 Sao ra tsēs aib ge Moseba khoen ǃoa ge mî: “Kaise du ge ǁkhōǁkhōsase ge ǁore. Xawe ta ge nēsi ǁkhawa ǃhommi ai ǃKhūb ǁga nî ǃapa, īǁkhā-i kao ta kom sadu ǁoren ǃaroma ǁîb ǀkha ǂkhîbagusa a dī ǁkhāo.” 31 Ob ge Moseba ǃKhūb ǁga oa tsî ge mî: “ǃKhūtse nē khoen ge ǁkhōǁkhōsase go ǁore. ǁÎn ge ǁgôa-elo-e ǃhuniǀurib ǀkha kurubasen tsî goro ǀgoreǀî. 32 Toxopa ǁîna ǁîn ǁorena ǀûba re tsî ǁnās ga īǁoa, o ti ǀonsa sa khoenats xoaǃnâ hâ ǂkhanisa xu ǀariǂui re.” 33 Ob ge ǃKhūba Moseba ge ǃeream: “ǁNān ti ǃoagu ge ǁoren di ǀonde ta ge ti ǂkhanisa xu nî ǀariǂui. 34 Xawe nēsi ǃgû, î khoena tita ge mîba tsi ǃkhais ǁga ǂgaeǂgui. Mû, ti ǀhomǃgāb ge sado nî hâǀkhā, xawe ǁaeb ge nî hā nē khoena ta ǁîn di ǁoreb ǃaroma nî ǁkharaba.”
35 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁîn ai ǀaesenai-i di ǁkharaba ge sî, ǁîn ge Aronna ǃhuniǀuritsâuba kuru kai xui-ao.