1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
3 ¶ And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. 4 This day came ye out in the month Abib.
5 ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. 6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
8 ¶ And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. 9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. 10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
11 ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, 12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s. 13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
14 ¶ And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: 15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. 16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
17 ¶ And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: 18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. 19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
20 ¶ And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. 21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: 22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
ǂGuroǃnaesagu ge ǃKhūba ra khaibahe
1 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: 2 “Hoaraga ǂguroǃnaesagu Israelǁîn digu tsî ǁîn di ǀgoan tsî goman digu hoaga ti ǃgôasib ǃaroma khai. ǁNā ǂguroǃnaesagu hoagu a ti xuige.”
Khūkhū-e ūhâ tama pere-i ǁâudīb
3 Moseb ge ǁaes ǃoa ge mî: “ǁNā tsēs, ǁîs ai du ge Egipteb, khobosis ǃnâ du ge ūhâhe hâ-iba xu ǃnoraǃnorahes xa ǂâiǂâisen re. Nēs ge tsēs ǃKhūb ge ǁîb di ǀgaisa ǃommi ǀkha ǂgaeǂguiǂui dusa. Tā khūkhū-e ūhâ xū-i xare-e ǂû. 4 Nē tsēs hîa du ra Egipteba xu ǂoas ge ǂguro ǁkhâb, Abib disa. 5 Nē tsēsa du ge mâ kurib hoaba ǃKhūb ga Kanaanǁîn, Hetǁîn, Amorǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn di ǃhūb, ǃkhū hâ tsî ǂûtanixab hîab ge ǁîba sadu aboxaga nūs ǀkha mîmâibab tawa ǁîb xa ǂgaeǂguisīhe, o nî tsēdī. 6 Hû tsēdi ǀgaiba du ge khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǂû. Tsî hûǁî tsēs ai du ge ǃKhūba nî ǀgoreǀî. 7 Hû tsēdi ǀgaiba du ge khūkhū-i ǀkha dīhe hâ pere-e ǂû tide; sadu di ǀkharib ǃnâ i ge khūkhū-i tamas ka io khūkhū-i ǀkha amhe hâ pere-i xare-e hōhe tide. 8 Tsî sadu suriba ǁnā tsēs ai nēti mîba re: ‘ǃKhūb ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui da xui-ao da ge nē tsēsa ǁîb ǃgôasib ǃoa ra tsēdī.’ 9 Nē ǁâudīb ge sadu ǃomgu tsî ǃūdi ai ǂâiǂâisao-i ase nî ī; î du ǃKhūb di ǂhanuba hoaǁae ǂan tsî ǁkhāǁkhāgu. ǃKhūb ge ǁîb di ǀgaisa ǃommi ǀkha Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui du xui-ao. 10 Nē tsēsa mîmâisa ǁaeb kurib dib ai, kurikorobe tsēdī re.
ǂGuroǃnaesagu xa hâ ǁgaragu
11 ǃKhūb ga sadu tsî sadu aboxagab ge nūs ǀkha mîmâiba khami Kanaanǁîn di ǃhūb kōse ǂgaeǂgui tsî ǁîba mā duo, 12 o du ge ǂguroǃnaesagu Israelǁîn digu tsî ǁîn di ǀgoan tsî goman digu hoaga ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî khai. ǁNā ǂguroǃnaesagu hoagu a ǃKhūb di xui-ao. 13 Xawe du ge mâ ǂguroǃnaesab hoab dâuki-i diba ǁkhaob ǀkha nî ǁamaǃkhuni, tsîts ga ǁamaǃkhuni ǂgao tama i, ots ge ǁîb di ǃaosa nî khôa. Mâ ǂguroǃnaesab khoen dib hoab tsîn ge ǁkhāti nî ǁamaǃkhunihe. 14 Tsî ǃgoaxaǁaeb ǃnâb ga sadu suriba ‘Tare-i ǃaroma du nē ǁâudība ra tsēdī?’ ti a dî du, o du ge ‘ǃKhūb ge ǁîb ǀgaisa ǃommi ǀkha sida Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui’ ” ti nî ǃeream. 15 Faraob ge ǂgaob âba karokaro tsî Israelǁîna ǃnoraǃnora ǂgao tama i, ob ge ǃKhūba mâ ǂguroǃnaesab Egipteǁîn dib tsî ǁîn di ǀgoan tsî goman tsîn digu hoaga ge ǃgam. ǁNā-amaga da ge mâ ǂguroǃnaesab ǀgoan tsîn goman tsîn dib hoaba ǃKhūba ra ǁguiba, xawe Israelǁîn di ǂguroǃnaesagu hoagu ge ǁkhaob tamas ka io pirirob ǀkha nî ǁamaǃkhunihe. 16 Nē ǁâudīb ge sadu ǃomgu tsî ǃūdi ai ǂâiǂâisao-i ase nî ī; ǃKhūb ge ǁîb di ǀgaisa ǃommi ǀkha Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui da xui-ao.
Elob ge Israelǁîna Egipteba xu ra ǂgaeǂguiǂui
17 Faraob ge Israelǁîna ǃnoraǃnoras khaoǃgâb ge Eloba ǁîna Filisteǁîn ǃhūb ǃnâ-u ra ǃkharu ǃnubu daoba-u ǂgaeǂgui tama ge i, ǁîb ǂûb ǃnâb ge nēti ǂâi xui-ao: “ǁÎn di khākhoen xan ga ǁnāǂamhe, on ge ǁîna ǂâi-unuǃgâ tsî Egipteb ǁga a oa ǁkhā.” 18 ǁNā-amagab ge Eloba ǁîna ǀkhara daob ǃgaroǃhūb ǃnâ-u, ǀApahurib ǁga garub ai ge ǃgûǂnami-ū. Tsîn ge Israelǁîna Egipteba xu ǁâtanisase ge ǂoa.
19 Tsî Moseb ge Josefi ge Israelǁîn xa nūs ǀkha mîmâibahe hâ i khami Josefi di ǁō hâ ǂkhōga ǁîna ge ūsao kai. Nētib ge Josefa mî hâ i xui-ao: “Elob ge sado nî ore, tsîb ga ǃnoraǃnora duo, o ti ǂkhōgu tsîna ūsao re.”
20 Israelǁîn ge Sukotsa xu dāǁnâ tsî Etams, ǃgaroǃhūb ǀams tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 21 Israelǁîn nî tsēs tsî tsuxuba ǃgû ǁkhāseb ge ǃKhūba ǁîna tsēa kai ǃâus ǀkha tsî tsuxub ǃnâ khau ra ǀaes ǀkha gere ǂgaeǂgui. 22 Hoaǁaeb ge ǃKhūba kai ǃâus tsî khau ra ǀaes tsîra ǃnâ ǁîn ǀkha ge hâ i.