1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. 2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. 3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
4 ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. 5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. 6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? 7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: 9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. 10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. 11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
12 ¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. 14 And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
Gao-aob ge Mordekaiba ǃgôasiba ra mā
1 ǁNā tsuxubab ge gao-aoba ge ǁom ǁoa i tsîb ge ǁîb xoa-aob nî gaosis di xoaǁguiga ǂgâxa-ū tsî khomaiba bi ǃkhaisa ge mîmā. 2 ǁÎb ge mâtib ge Mordekaiba, gao-aob Ahasverosa ǃnariǃgams di ǀapesa ǂhaiǂhai ǃkhais ǃnuriba ge khomaiba bi; ǀapes hîa ge ǀgam ǂamkhoekha, Bigtanni tsî Teresi tsîkha gao-ommi ǃûi-aose gere ǃoabakha xa dīhe hâ isa. 3 Ob ge gao-aoba ge dî: “Mâ ǃgôasib tsî mādawa-amsab Mordekaiba nēsab ge dī amaga ge māhe?”
O gu ge ǃgāgu âba “ǁÎb ge xū-i xare-e dībahe tama hâ” ti ge ǃeream.
4 “Tari-e ai-ommi ǃnâ hâ?” tib gao-aoba ra dî hîab ge Hamanna ai-ommi ǃnâ ge ǂgâxa. ǁÎb ge Mordekaib nî ǁîbab go kuruba ǂgāhaib ai ǂgāmâihe ǃkhaisab nî gao-aoba ǂganse ge ǂgâxa.
“Tari-e ǁnāpa omǂnammib ǃnâ ra ǃgûma-e?” tib ge gao-aoba ge dî.
5 O gu ge sîsenaoga “Hamanni ge sats ǀkhab nî ǀhaose ǃâu tsi hâ” ti ge ǃeream.
“ǂGâxa kai bi” tib ge gao-aoba ge mî.
6 Hamanni ge ǂgâxa, ob ge gao-aoba ǁîba ge dî: “Nēpab ge ǃgôasiba ta ra mā ǂgao khoeba hâ. Tare-e ta nē khoeba nî dība?”
Ob ge Hamanna ǁîb ǂûb ǃnâ ge ǂâi: “Tari-eb kha gao-aoba ǃgôasiba ra mā ǂgao? Ti tama ta ka io.”
7 Tsîb ge Hamanna gao-aoba ge ǃeream: “Ab ǁnā khoeb, gao-aob ǃgôasiba ra mā ǂgaoba nēti dī-ūhe. 8 An gaosarab sats gao-aots ǂûts ra anaba nē khoeba hā-ūba tsî hāb sats ǂûts ra ǃgapib, gao-aosi ǁgauǁgausa danas âb ai ūhâb tsîna. 9 Îts gao-aotsa sa ǂamkhoegu hoagu ǃnâb ǁîba ǀgapi khoeba mîmā, îb ǁnā saraba ǁnā khoeb, gao-aob ǃgôasiba ra mā ǂgaoba ana tsî hāb ai ǃgapi kai tsî ǁîba ǃās di ǂgās ai ǃgapima-ū tsî garub a hîa ‘Mû mâtib gao-aoba ǁnā khoeb ǃgôasibab ra mā ǂgaoba ra dī-ū ǀgausa!’ ti garu ǂgaiǂui.”
10 Ob ge gao-aoba Hamanni ǃoa “ǃNoeǃnoesen, î sarab tsî hāb tsîna sī ū, î mîts go khami ǁnā Jodeǁîb Mordekaib, gao-ommi ǃnâ ǀgapi ǃharosa ūhâb ǀkha dī, î tā mîts go xūn di ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui” ti ge mî.
11 Hamanni ge sarab tsî hāb tsîna ū tsî saraba Mordekaiba ge ana. Mordekaib ge hāb ai ǃgapi hâse Hamanni xa ǃās di ǂgās ai gere ǃgûma-ūhe, ǁîb aiǃâb “Mû, mâtib gao-aoba khoeb, ǃgôasibab ra mā ǂgaoba ra dī-ū ǀgausa!” ti garu ra ǂgaiǂuise.
12 ǁNās khaoǃgâb ge Mordekaiba ǁkhawa gao-ommi ǃnâb ūhâ ǃoabas ǁga ge oa, xawe Hamanni ge taob xa ǃgūndana hâse, ǃnoesase oms âb ǁga ge ǁaru. 13 ǁÎb ge ǁîb taras Seres tsî ǁîb ǀhōsan hoana, tare-i ge ǁîb ǀkha ī ǃkhaisa ge mîba. On ge ǁîb taras tsî ǁîb gā-ai ǀhōsan tsîna ǁîb ǃoa ge mî: “Sats ge Mordekaib ǃoagu ǁkhāsib âtsa ra ǂoaǃnâ. ǁÎb ge a Jodeǁî tsîts ge ǁîba mâǃoa ǁkhā tide. ǁÎb ge ǂanǂansase nî dan tsi!”
Hamanni ge ra ǂgāmâihe
14 Noxopan ra ǃhoa hîa kha ge gao-ommi ǂamkhoekha hā tsî Hamanna ǃnoesase Esters di ǂûǁares ǃoa ge ǃgû-ū.