1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named, 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
Paulub di sîsenni Jodeǁî taman* ǃnâ
1 ǁNā ǃkhais ǃaroma ta ge tita Pauluta, Xristub* Jesub di ǃkhōsabese Jodeǁî taman ǃaroma Elob ǃoa ge ǀgore. 2 Elob ge ǀō-aisa ǃereamxasib ǁîb ǀkhommi ǂâis diba sadu ǃaroma mā te ǃkhaisa du ge ge ǁnâu. 3 Elob ge ǁîb di ǂganǃgâsa ǀapesa ǂhaiǂhai tsî ǁîsa tita ge ǂanǂan, ǀnai ta ge ǃnubuse xoa hâ i khami. 4 Tsî tita ge xoana du ga khomai, o du ge Xristub di ǂganǃgâsib hîa ta ǂanna nî ǁnâuǃā. 5 ǂGurokam ǁaeb di khoen ge nēsa ge ǂhaiǂhaibahe tama hâ i, xawe nēsisab ge ǃAnu Gagaba ǁîb di ǃanu apostelgu* tsî kēbo-aogu tsîna ra ǂhaiǂhaiba. 6 ǃGâiǂhôas ǃnâ-us ge Jodeǁî taman ge Jodeǁîn ǀkha ǀguitikōse ǀhûǀumi-ao kai, ǁkhā soros di ǁanin ase ī tsî Elob di mîmâis Xristub Jesub ǃnâ dīǀoaǀoahe hâs ǃnâ amǃnâxasa.
7 Nē ǃGâiǂhôas ǃnâ-ub ge Eloba ǁîb di marioǃnâ ǀkhommi di māsa xu ǃoaba-aose ǁîb ǀgaib di sîsenga xu ge dī te. 8 Tita, Elob di khoen hoan xa ǂkhamta ge nē ǀkhomma ge māhe, î ta Xristub di ôaǃnâheǁoasa ǃkhūsib di ǃGâiǂhôasa Jodeǁî tamana aoǁnâba. 9 Hoaraga khoena ta nî Elob hîa hoa xūna ge kurub di ǂganǃgâsa ǀapes, ǃkharu ge ǁaeb hoaba ge ǂganǃgâsa is di sîsenga ǂhaisa kaibase. 10 Tsî nēsi i ge kerkheb ǃnâ-u ǂguiǃnâgu ǀgaugu Elob gā-aisib diga hoaraga danaǂgaeǂgui-aogu tsî ǀhomsi ǃkhaidi tsîna a ǂanǂanhe ǁkhā, 11 ǁîb di ǀamo ǀapes, Xristub Jesub sada ǃKhūb ǃnâ-ub ge hōsa ǃoa. 12 Xristub ǃnâ ǀguiǀguihes tsî ǁîb ǃnâ-u hâ ǂgomsa xus ge Elob kōse da ǁkhoaǂgaoxasib tsî ǃnorasasib ǃnâ sī ǁkhāsa. 13 ǁNā-amaga ta ge ra ǂgan du, î du tā tita ra sadu ǃaroma tsâ ǃkhais xa ǂkhabuǂâi, nēs sadu ǃgôasib kōse ǀgui ī xui-ao.
Paulub ǀgores Efeseǁîn ǃaroma
14 ǁNā-amaga ta ge ǀgores ǃnâ ǁGûb aiǃâ ra ǃhonǁgoa, 15 ǁîba xus ge hoaraga ǁaes ǀhommi tsî ǃhūbaib ai hâsa ǁîb ǀons tsî ǂūsiba ǃkhōǃoana. 16 Ab Eloba ǁîb ǂkhaisib di ǃkhūsiba xu ǀgaib ǀkha ǁîb di ǃAnu Gagab ǃnâ-u ǃnākhoesib âdo ǀgaiǀgaiǃnâ. 17 ǀGore ta ra, îb Xristuba sadu ǂgaogu ǃnâ ǂgoms ǃnâ-u ǁan, î du ǀnammi ǃnâ ǃnomaǃkhō tsî ǃgaoǃgaohe, 18 î du ǀoasase hoaraga Elob di khoen ǀkha mâtib Xristub di ǀnamma ǂhaba tsî gaxu, ǀgapi tsî ǃgam ǃkhaisa ǁnâuǃās ǁkhāsiba ūhâ. 19 ǀGore ta ra, î du Xristub ǀnammi hîa ǂansa ra īǂamma ǁnâuǃā tsî Elob di dīǀoaǀoasasib hoab ǀkha ǀoaǀoahe.
20 ǁNāb hîa ǁîb di ǀgaiba xu sada ǃnâ ra sîsenni, sada ra ǂgan tsî ǂâi xūn hoan ǃgâ-ai a dība da ǁkhāb ǃoa, 21 ǁîb dib ge ǂkhaisiba, kerkheb tsî Xristub Jesub ǃnâ hoaraga surigu ǃoa, hoa ǀamosib kōse! Amen.*