1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom ye also trusted , after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places , 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
1 Paulub, Elob di ǂâisa ǃoa a Xristub Jesub di apostela* xu.
Elob di khoen [Efeses ǃnâ hân,] Xristub Jesub ǀkhan ǃgaeǀhaohe hâ ûib ǃnâ ǂgomǂgomsan ǁga:
2 Ab Elob sada ǁGûb tsî ǃKhūb Jesub Xristuba ǀkhommi tsî ǂkhîba mā du.
Gagasi mādi Xristub ǃnâ-u
3 Ab Elob tsî ǁGûb sada ǃKhūb Jesub Xristub diba ganganhe! ǁNāb ǀhomsi ǃkhaidi ǃnâ ge mâ gagasi mā-i hoa-i ǀkha Xristub ǃnâ ǀkhae daba. 4 ǃHūbaib nî ǂnubihes aiǃâs tsînab ge Eloba ǀnai ǁîb dida ase sada Xristub ǃnâ-u ge ǁhûiǂui, ǃanu tsî ūose da ǁîb aiǃâ nî hâse.
Tsî ǁîb ǀnammi ǃaromab 5 ge Eloba ǀnai Jesub Xristub ǃnâ-u ǁîb ôada ase ge ǁhûiǂui da. Nēs ge ǁîb di ǃgâisib tsî ǀapesa xusa. 6 ǁNā-amaga a da Eloba ǁîb di buruxa ǀkhommi, sadab ge marioǃnâse ǁîb di ǀnamǀnamsa ǀGôab ǃnâ māb ǃaroma koa. 7 Xristub di ǀaob ǃnâ-u da ge ge orehe, nēs ge sada ǁoren ge ǀûbahe ti ra ǂâibasen, ǁîb di kai ǀkhommi, 8 ǃnāǂamsaseb ge sada ai ǁhōǂuib ǃaroma. 9 ǁNā-amagab ge Eloba ǁîb di ǃgâi ǂâiǁguib, ǀnaib ge ǁîb ǂganǃgâsa ǀapes ǃnâ Xristub ǃnâ-ub nî dīǀoaǀoase mîǁgui hâ iba ge ǂanǂan da. 10 Elob di ǀapes ge hoaraga kurus ǀhommi ǃnâ tsî ǃhūbaib ai hâ xūn hoan nî ǀhaoǀhaohesa, Xristub a danase.
11 ǁÎb ǃnâ-us ge Elob ge hoa xūna ǁîb ǂâis tsî ǀapes ǃoa, tsoatsoas ǃnâb ge dī mîǀguis ai ǃgaoǃgao hâse ǂnubisa. 12 ǁNā-amaga da ge sada hîa ge ǂguro sada di ǃâubasensa Xristub ǃnâ ǁgui da, Elob di ǂkhaisiba nî ǃkhōǀkhā!
13 Xristub ǃnâ-us ge ǂgoms ǃnâb ge Eloba amab di mîs, sadu ǃGâiǃōsib disa ǁnâu tsî ǁîb di ǃAnu Gagab mîmâis dib ǀkha sao dusa. 14 Gagab ge Elob ge ǁîb khoen ǃaroma mîmâi ǁaposasib, sada ǀumis ase nî ǃkhōǃoaba. Nēs ǃnâb ge Eloba ǀoasa ǃnorasasiba ǁîb dina nî ǁapoǁapoba, ǁîb di ǂkhaisib koahes ǃoa.
Paulub di ǀgores
15 Tita ge sadu di ǂgoms ǃKhūb Jesub ǃnâ du ūhâs tsî hoaraga Elob di khoen ǂama du ūhâ ǀnammi xa ǁnâu, 16 o ta ge sadu ǃaroma Eloba koaǀû tama i tsî ǀûs ose ra ǀgoreba du. 17 Tsî ta ge Elob sada ǃKhūb Jesub Xristub, ǂkhaisib di ǁGûba ge ǂgan, îb gā-aisib di Gagab tsî ǂhaiǂhais Eloba ǂans disa mā du. 18 ǀGore ta ra, îb ǁîba sadu ǂgaogu di mûde ǃnâǃnâ, î du ǁnā ǃâubasens ǁîs ǃoab ge ǂgai dusa ǁnâuǃā. Mâtikōse gu ǁîb ǂkhaisib di ǃkhū hâ ǀkhaegu ǁîb khoenab ge mîmâibaga a buruxa, 19 tsî mâtikōseb ǁîb ǀgaiba sida hîa ra ǂgom da ǃnâ ǀnōheǁoasase a kai. Nē kai ǀgaisa sîsenni ǁîb ǁkhāsib dib 20 ge Xristubab ge ǁōba xu ūkhâi-ū tsî ǀhomsi ǃkhaib ǃnâ Elob di amǀkhāb ai ǂnû kaiba. 21 ǁNāpab ge Xristuba hoaraga ǀhomsi danaǂgaeǂgui-aogu, ǁkhāsigu, ǀgaigu, ǃkhūgu tsî mâ ǀons hîa ra ǂgaihes hoasa nē ǁaeb tsî ǃgoaxab tsîn ai ra gaoǂam. 22 Elob ge hoa xūna Xristub ǂaira ǃnaka ǁgui tsî ǁîba kerkheb danab ase hoa xūn ǂamai ge ǀgapiǀgapi. 23 Kerkheb ge a Xristub di soro, ǁîb di dīǀoaǀoasib ǃnâ, hoa xūna hoa ǃkhain ai ra dīǀoaǀoaba.