1 Who is as the wise man ? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
6 ¶ Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 ¶ Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men , unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men , to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
16 ¶ When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it , yet shall he not be able to find it .
1 Tari-e amabes ǃnâ a gā-ai?
Tari-e xūn di ǂâibasende a ǁguiǃā ǁkhā?
Gā-aisib ge khoe-i di aisa ra ǂkhai kai
tsî karosasib ai-īsib diba ra ǀkharaǀkhara.
Gao-aoba ǁnâuǀnam
2 Gao-aob ra mîna ǁnâuǀnam, Elob di nūs ai. 3 ǁÎb aisa xu bēs tamas ka io ǁîb ǃoagu hâ mâǃoadi ǃnâ ǁhaos ai tā ǃhae. ǂGaob ra xū-i hoa-eb ǁîba dī ǁkhā xuige. 4 Mîs gao-aob dis ge ǀgaiba ūhâ. O tari-e ǁîba “Tare-ets ra dī?” ti a dî ǁkhā.
5 ǁNā-i hîa mîmāde ra ǁnâuǀnam-i ge ǂkhababa ǂan tide
tsî gā-ai khoe-i ge ǂhanu ǁaeb tsî ǀgaub tsîna nî ǂan.
6 Mâ xū-i hoa-i ge ǂhanu ǁaeb tsî ǀgaub tsîna ūhâ,
xaweb ge khoesiba ǃgomsiga nēs ǃnâ nî tsâ.
7 ǀGui khoe-i tsîn ge ǃgoaxaǁaeb ǃnân tarena nî ī ǃkhaisa a ǀū,
o tari-e ǁnā ǃgoaxaǁaeb xa tare-e a mîba da ǁkhā?
8 Khoe-i xare-i ge ûib di ǂoaba ǃkhō-oas ǀgaiba ūhâ tama hâ,
tsî i ge khoe-i xare-e ǁōtsēs ai ǀgaiba ūhâ tama hâ.
ǁNās ge ǃkhams ǀgui khoe-i tsîn ûiǂoaxū ǁoasa
ǃkhais ǁkhās khamib ge ǂkhababa ǁnān ǁîb ǃomǁae māhe hâna ore tide.
ǂKhaban tsî ǂhanu-ain
9 Nē xūn hoana ta ge ge ǂâi nē ǃhūbaib, ǁîb ǃnân ǀnî khoena ǀgaiba ūhâ tsîn ǀnîna ǁîn ǃnaka ra ǃgamǃgamsenni ǃnâ ra ī xūna ta ge mûo. 10 Tsî ta ge ǂkhaba khoen ge ǁkhōhe ǃkhaisa ge mû. ǁÎn ge khoen xa ǃās, ǁîs ǃnân ǁîn ǂkhaba sîsenga gere dīs ǃnâ gere koahe. Nēn hoan ge a harebeoǃnâ.
11 Khoen dīn ra ǂkhabab ǃaroman ga ǁkharahe tama io, ǂkhababa dīs ǃnâ i tsū xū-e ǀkhai ti ra ǂâi xui-ao. 12 ǁOre-ao-i ge mâtikō kaise iga ǂkhaba xawe gaxuse ra ûi. Tita ge ǂgomǁapo hâ ǁnān Eloba ra ǁnâuǀnamn nî ǁîban ra ǃgôa amaga gaxuse ûi ǃkhaisa. 13 Xawes ge nēsa ǁnān hîa a ǂkhaban ǀkha ī tide. ǁÎn di ûib ge sommi khami ī tsîn ge ǁîna kaisen ǂkham hîa Eloban ǁnâuǀnam tama amaga nî ǁō. 14 ǁNāpa i ge ǁnâuǃāhe ǁoa xū-e ǃhūbaib ai ra ī: ǂHanu-ai khoen ge ǂkhaba khoen nî sîsenūhe khami ra sîsenūhe tsîn ge ǂkhaba khoena hâ, ǂhanu-ai khoen nî sîsenūhe khami ra sîsenūhena. Nēn hoan ge a harebeoǃnâ ti ta ge ra mî.
15 ǁNā-amaga ta ge a-i khoe-e ǃgâiaǂgao, ās, ǂûs tsî ǃgâiǃgâisens ǀguis ose i ǀnî xū-i ǃhūbaib ai i khoe-e nî dī-e ǀkhai xuige. Nēs ge khoe-i ǀkha ǁî-i di sîsenni, ǃhūbaib ai-i ûi hâ tsēdi, Elob ge ǁî-e mādi hoade nî hâ.
16 Gā-aisib tsî ǃhūbaib hoaragab ain khoena tarena ra dīsa ta nî ǂan ǃkhaisa ta ge ǁgui-aisen, o ta ge tsēa tsî tsuxuba ge ǁom ǁoa i. 17 Tsî ta ge hoaraga xūn Elob ge kuruna ge ǂâiǂâisen. Amabes ǃnâb ge khoesiba ǀoasase nē xūna a ǁnâuǃā ǁoa. Tsîts ga gā-ai khoe-i, hoaraga xūn Elob ra ǃhūbaib ai dīna i ǂan ti ra mî-e hō, o-i ge ǁî-e ǂans ǃaroma khoesi ǁnâuǃāba ǃnā hâse ra dīsen.