1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: 2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: 3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; 4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley: 5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: 6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man , shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it . 8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. 9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
10 ¶ When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, 11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; 12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; 13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. 14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
15 ¶ If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: 16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: 17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
18 ¶ If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that , when they have chastened him, will not hearken unto them: 19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; 20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. 21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
22 ¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
ǃGamao-i ǂansa tama ǁōgu
1 ǃKhūb sadu Elob nî mā du ǃhūb, ūbasen du nîseb ǃnâ i ga khoe-e ǃgarob ǃnâ ǃgamhe hâse hōhe, tsî du ga ǀū tari-i ǁî-e ge ǃgamsa, 2 o gu ge sadu ǂgaeǂgui-aogu tsî ǀgoraǃgâ-aogu tsîga ǁnā khoe-i ge ǃgamhe ǃkhais tawa sī tsî ǁnāpa xu ǀgūse ǁgoe ǃādi hoadi di ǃnūsiba nî ǀnōǁnâ. 3 ǁNās khaoǃgâ gu ge soros ǀgūse ǁgoe ǃās di ǂgaeǂgui-aoga tranutsâus noxopas tsîna ge ǂgaeǃaohe tama hâ isa nî ôaǂui. 4 ǁÎgu ge tranutsâusa tātsēs tsîna dâuǀû tama ǁgamǃāb ǀgūse ǁgoe ǃkhais, tātsēs tsîna ge ǃgaohe tamas ga io ǃhana-aihe tama hâ is tawa sī-ū, tsî ǁnāpa ǃaos âsa nî khôa. 5 Leviǁî pristergu ǃKhūb sadu Elob xa ǁîba nî ǃoabase ge mâihegu ge ǁnāpa ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǀkhae tsî mâ ǂkhaba ǁhō-i hoa-e nî ǀgoraǃgâse nî sī. 6 ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁō hâ soros ǀgūse ǁgoe ǃās di ǂgaeǂgui-aoga, ǃaos âsa ge khôahe tranutsâus ǀgapika ǃomgu âga ǁā, 7 tsî nî mîmâi: ‘Sige ge nē khoe-e ǃgam tama hâ tsî ǁkhāti mû tama hâ tari-i ge ǁî-e ǃgam ǃkhais tsîna. 8 ǃKhūtse, sa khoen, Israelǁaes hîats ge Egipteba xu a ǃnoraǃnorasa ǀûba re, îb tā ǀhapio ǀaob hîa ge ǂnâxūheba ǁîn ǃoagu hâ.’ 9 ǁNā-amaga, ǃKhūb mûǁae a ǃgâi xūn hoana du ga dī, o du ǀhapio ǀaob hîa ge sadu ǁaegu ǂnâxūheba xu nî ǃnoraǃnorahe.
Torob ǃkhōsabedi nî ûi-ūhe ǀgaub
10 “Toroba du ga ǃkham tsîb ga ǃKhūb sadu Eloba sadu khākhoena ǃkhōsaben ase sadu ǃomgu ǃnâ a māǁnâ, 11 ob ge sago ǀguiba îsa khoesa mû tsî ǁîs xa ǃgâibahe tsî ǁîsa nî ǃgame ǂgao. 12 ǁÎsa sa oms tawa ǀkhī-ū, îs ǁnāpa ǁîs danaǀûn tsî ǃomkha ǁgoron tsîna ǂkhomǁnâ, 13 tsî ǃkhō-ūhes ge hâ i sarana ǁhû tsî ǀkhara sarana ana. ǁÎs ge sa oms ǃnâ hâ tsî ǁkhâb ǁaeba ǁîs îra ǃaroma nî ǃoa. ǁNās khaoǃgâts ge ǁîs ǀkha sorosise ǁgoe tsî ǁîsa a ǃgame ǁkhā. 14 ǁÎsats ga ega ǂgao tama i, ots ge ǁîsa nî ǃnoraǃnora, îs ǂgaos ra ǃkhai-i hoa-i ǁga ǃgû. ǁÎs mā-ams osets ge ǁîsa sorosise ǁgoe-ū xui-aots ge ǁîsa khobodī tsî ǁamaxū tide.
ǂGuroǃnaesab ǀumis
15 “Aob ga ǀgam tarara ūhâ, ǀguis hîab a kaise ǀnams tsî naus hîab ǁnātikōse ǀnam tamas tsîra, tsî ra ga hoara, mâs hoasa ǀgôaba ǁora, tsîb ga kaiseb ǀnam tama taras di ǀgôaba a ǂguroǃnaesa; 16 ob ge aoba ǀumisab ga ǀgoraǂuio, kaiseb a ǀnam taras di ǀgôaba kaiseb ǀnam tama taras di ǂguroǃnaesab ǃgâ-ai ǁhûiǂui tsî ǁîb di ǃâs ǀumis disa mā tide. 17 ǁÎb ge ǂguroǃnaesab a ǃkhais di ǂanǃgâs ase, kaiseb ǀnam tama taras di ǀgôaba ǀgamǃnâgu ǃâs ǀumis disa nî mā. ǁÎb ge aob di ǂguro ǀgaiba tsî ǁnā-amaga ǂguroǃnaesab ase a anu.
ǁNâuǀnamoǃnâ ǀgôab
18 “Khoe-i ga ǁîb di îra xab ra ǁnamahe, xawe ǃnâudanaxasib tsî khâikhâisenxa ǀgôab, ǁîb îra ǁnâuǀnam tamaba ūhâo, 19 o ra ge ǁîba ǃās di ǂgaeǂgui-aogu tawa, ǁnâuǃgâheb nîse ǃās di ǂgâ-ams tawa nî sī-ū. 20 ǁÎb di îra ge ǁîgu ǃoa nî mî: ‘Nē ǀgôab sim dib ge ǃnâudanaxa tsî a khâikhâisenxa. ǁÎb ge a ǁnâuǀnamoǃnâ, mariba ra ǁoreǂui tsî a ǀhorosema.’ 21 O gu ge ǃās di aorekhoegu hoaga ǁîba nî ǀuiǁhomǃan tsî ǁnā ǀgaus ai nēti ī ǂkhababa ǀhûhâsiba xu nî ǀariǂui. Mâ Israelǁî-i hoa-i ge nē ǃnaeǃkhaisa ǁnâu tsî kaise nî ǃao.
ǃKharagagu ǂhanumādi
22 “Khoe-i ga ǂkhabadī-i, ǁōb ǁkharaba anu hâ ǂkhabadīb ǃaroma ǃgamhe tsî soros â-e haib ai ǂgāmâihe, 23 os ge ǁî-i sorosa hoaraga tsuxuba ǁnāpa ǁnāxūhe tide. ǁNā tsēs ǁkhās ais ge sorosa nî ǁkhōhe; Elob ge ǁnā khoe-i hîa ge ǂgāmâihe-e ǀâxarexū xui-ao. Î du tā ǃKhūb sadu Elob ge ūbasen du nîse mā du ǃhūba ǃanuoǃnâ kai.