1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
5 ¶ Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? 7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things ? 9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. 10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. 13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
ǃNaeǃkhaidi di ǀunis
1 “ǁNā ǁaeb ǃnâb ge kai ǀhomǃgāb Mixaeli, sa ǁaes ǂama ǃûisa ūhâba nî ǂhai. ǁNā ǁaeb ge kaise nî ǃgom, ǃhaodi ge hâ isa xu i ge tātsēs tsîna ī tama hâ i khami. ǁNā ǁaeb ǃnân ge sa ǁaes din hoan hîa Elob di ǂkhanis ǃnâ xoamâisana nî sâuhe. 2 ǂGuin, ǀnai ge ǁōn din ge ǁkhawa nî khâimâ; ǀnîna ǀamo ûib ǃoa tsî ǀnîna ǀamo taosib tsî ǃharaxūb ǃoa. 3 ǁNâuǃāxa ǂgaeǂgui-aogu ge ǀhommi di ǂkhaib ǀkha nî ǂkhai. Tsî ǁnāgu, ǂgui khoena ge ǂhanu daob ai a ǂgaeǂguigu ge ǀamos kōse ǀgamirodi khami nî ǂkhai.”
4 “Sats Danieltsa, ǂkhanisa ǂganam, îts ǁîsa ǂaoǂgan ǃhūbaib di ǀams nî hās kōse. ǂGuin ge nēna nî ǂanǂui ǂgao tsîs ge ǂansa nî ǀarosen.”
5 ǁNās khaoǃgâ ta ge tita Danielta ǀgam khoekha ǃāb amǃgâ ge mûma, ǀguiba nēǀkhāb ǃāb dib ai tsî ǀguiba nauǀkhāb ai. 6 Ob ge ǁîkha di ǀguiba, ǁgammi ǂamai mâ ǀhomǃgāba ge dî: “Mâ ǁaeb ain kha nē buruxa xūna nî ǀam?”
7 Ob ge ǁgammi ǂamai ge mâ i ǀhomǃgāba ǁôakha âba ǀhommiǀî ūkhâi tsî Elob, ǀamose ûi hâb tawa ge nū: “Nēn ge ǃnona tsî ǃkhare kurigu ǁaeba nî ū. ǃAnu ǁaes di ǀgaib ga hoaragase hîkākāhe, on ge nēn hoana nî ǀam.”
8 ǁNâu ta ge, xawe ta ge ǁnâuǃā tama ge hâ i. ǁNā-amaga ta ge ge dî: “ǃGôahesatse, mâtin kha nē xūna sī nî ǀam?”
9 Ob ge ǁîba ge ǃeream: “Danieltse satsa nēsi ǃgû re, nē mîdi ge a ǂganamsa tsî ǀams nî hās kōse ǂganǃgâsase nî hâ xuige. 10 ǂGui khoen ge ǃanuǃanuhe tsî nî ǃuriǃurihe. Eloxoresan ge ǁnâuǃā tide tsî ǃaruǀî eloxoresase nî tanisen. ǁNâuǃāxan ǀguin ge nî ǁnâuǃā.
11 “Tsēkorobe ǁguibadi ga ǀûhe tsî i ui-uisa xū-e nî mâihe ǁaeba xu di ge ǀguiǀoadisiǀgamkaidisi tsî khoesedisi tsēde nî ǃkharu. 12 ǀKhaehesan ge ǁnān, ǀguiǀoadisiǃnonakaidisi tsî ǃnonadisikoroǀa tsēdi nî ǃkharus kōse ǂgomǂgomsase nî hâna.
13 “Xawe satsa ǀams kōse ǂgomǂgomsase hâ. Sats ge nî ǁō, xawets ge ǁkhawa nî khâi tsî ǂnûiǂuibahets hâ amǃnâsa ǀuni ǁaeb ai nî ǃkhōǃoa.”