1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. 2 In those days I Daniel was mourning three full weeks. 3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. 4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; 5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: 6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. 7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. 8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. 9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.
10 ¶ And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. 11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. 12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. 13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. 14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. 15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. 16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. 20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. 21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Danieli ge ai-i ǃnâ khoeba ra mûmâ
1 ǂGuro ǂgaeǂguis kurib Persiab gao-aob Koresi dib ǃnâb ge Danieli, Belsasar ti ge ǀonǂgaiheba ǂhaiǂhaisa ge ǃkhōǃoa. Nēs ge ama ǂhaiǂhai ge isa, xawes ge ǁîsa ǁnâuǃāsa kaise ge ǃgom i. Danieli ge ǁîsa ai-i ǃnâ ǁguiǃābahe tsî ge ǁnâuǃā.
2 ǁNā ǁaeb ǃnâ ta ge tita Danielta ǃnona wekhegu ǃoaǁaeba ge ūhâ i. 3 Tsî ta ge ǁkhoaxa ǂû-i kas, ǁgan-i kas hoasa ǂû tama i, ǂauxûi-e ā tama i tsî ǃgâihamǁnui-i tsîn ǀkha ge soposen tama hâ i, ǁnā ǃnona wekhegu ge ǃkharus kōse.
4 ǀGamdisihakaǀaǁî tsēs ǂguro ǁkhâb dis ai ta ge kai ǃāb, Tigrisi amǃgâ ge mâ i. 5 Tsî kōkhâi ta geo, o ta ge linesaraba ana tsî ǃhuniǀuri ǃgaesenna kamanab ai ǃgae hâ khoeba ge mûmâ. 6 ǁÎb soros ge ǃgomǀgausa ǀui-i khami gere ǂkhai. ǁÎb di ais ge napab khami gere ǃnâ tsî mûra âba ǀaeǁhabub khami. ǁÎb di ǁôakha tsî ǀnūkha ge ǂkhanuǂkhanuhe hâ brons-i khami gere ǂkhai tsî dommi âb ge kai ǂnubis di ǂkhupib khami gere ǁnâusen.
7 Tita ǀguita ge nē aisa ge mû. Tita ǀkha ge hâ i khoen ge ǁîsa ge mû tama hâ i, xawen ge ǃaob xa ǃkhōhe tsî ǃkhoeni tsî ge gau 8 tsî ta ge tita ǀguri ge ǃgau. Nē buruburuxa aisa ta ge mû, o ta ge ge ǀgaio, ti īsib ge ǃaob xa ge ǀkhara tsî ta ge ǁkhāsi-i xare-e ge ūhâ tama hâ i. 9 ǁÎb di domma ta ge ǁnâu, o ta ge ǃgam ǂoms xa hāǂamhe tsî ais ai ǃhūb ai ge ǁnāǁgoe. 10 Xaweb ge ǁîba ǃkhō te tsî ǀkhū ta ra hîa, ti ǃomra tsî ǁgoara ai mâi te 11 tsî ge mî: “Danieltse, Elob ge a ǀnam tsi. ǂGōse mâ, îts mîba tsi ta rana ǃgaoǃgâ. Satsa ǃoa ta ge go sîhe.” Nētib ge mî, o ta ge ǀkhū rase ge khâimâ.
12 Ob ge ge mî: “Danieltse tā ǃao re. Sa ǀgores ge ǂguro tsēs, sa Elob aiǃâts ge ǁnâuǃāts nîse ǃgamǃgamsens ai ge ǁnâu-amhe. Tita ge sa ǀgores di ǃereamsa go hā-ūba tsi. 13 Persiab gaosib di ǀhomǃgāb ge ǀgamdisiǀguiǀa tsēdi kōse ge mâǃoa te, xaweb ge Mixaeli, ǂamǀhomǃgāgu di ǀguiba hā ge hui te, ǀguri ta ge Persiab ǃnâ ǁnāxūhe hâ i xui-ao. 14 Tita ge ǃgoaxaǁae sa ǁaes ǀkha nî īna ta nî ǂanǂan tsise go hā, nē ais ǃgoaxaǁaeb xa ra ǂâibasen xui-ao.”
15 Nēnab gere mîba te, o ta ge ǃgamǃgâ tsî ǃhoa ǁoase ge mâ. 16 Ob ge ǁnāb khoe-i khami ge ī iba, ti amǁgaukha ge tsâǀkhā tsî ta ge ǁkhawa ge ǃhoa ǁkhā. O ta ge ti ais ai mâb ǃoa ge mî: “ǃGôahesatse, mû ta go ai-i ge kaise go ǃaoǃao te tsî ta ge ra ǀkhū. 17 Mâti ta kha tita sa ǃgāta, ǃgôahesatse, sats ǀkha a ǃhoa ǁkhā? ǀGai-i xare-e ta ge ūhâ tama hâ, ǀom ǁoas tsîna ta ge i.”
18 Ob ge ǁnāb khoe-i khami ība ǁkhawa ge tsâǀkhā te tsî ge ǀgaiǀgai te. 19 ǁÎb ge ge mî: “Elob ge a ǀnam tsi, xuige tā ǃao. Hoa xūn ge sa ǃgâib ǃoa nî ī.” Nēsab ge mî, o ta ge ǃaruǀîǀgui ge ǀgai tsî ta ge “ǃGôahesatse ǃhoa re, ǀgaiǀgai tets go xuige” ti ge mî. 20-21 Ob ge ǁîba ge mî: “Tare-i ǃaroma ta go satsa ǃoa a hāsa ǂants a? Amab di ǂkhanis ǃnâ xoamâisana ta nî ǂanǂan tsise ta ge go hā. Nēsi ta ge oa tsî ǃûi-ao ǀhomǃgāb Persiab dib ǃoagu nî ǃkham. ǁNās khaoǃgâb ge ǃûi-ao ǀhomǃgāb Grikeǃhūb diba nî hā. Tita nî hui khoe-i xare-i ge a ǀkhai, Israeli di ǃûi-ao ǀhomǃgāb Mixaeli ǀguib.