1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die.
2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated.
3 Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation.
4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us.
5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel.
6 Ye were sold to the nations, not for your destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies.
7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils, and not to God.
8 Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you.
9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning;
10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them.
11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning.
12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God.
13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness.
14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them.
15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child.
16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters.
17 But what can I help you?
18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies.
19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate.
20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days.
21 Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies.
22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting our Saviour.
23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever.
24 Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting.
25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck.
26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies.
27 Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you.
28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more.
29 For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation.
30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee.
31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall.
32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons.
33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning.
35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time.
36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God.
37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.
1 Gā-aisib ge Elob mîmādi di ǂkhani, ǂhanub hîa nî ǀamose hâba. Hoan hîa ǁîs ai ra ǃkhōǀgaipen ge nî ûi, xawe ǁnān ǁîsa ra aoxūn ge nî ǁō. 2 Israelǁîdo, Gā-aisib tawa ǂgaeǂguisa ôa, î ǁîs di ǀapemāsa sao, î ǀkhâuǂoa ra ǃnâb ǁîs dib ǃoa ǃgû re. 3 Tā sada ǂkhaisiba ǀnî khoe-i tamas ka io ǃhaokhoena mā. 4 Sida ge hūs di khoeda tare-i xab Eloba ra ǂkhîǂkhîhe ǃkhaisa a ǂan da; mâtikōse da sida Israelǁîda ǃgâiǃgâxa.
Jerusalems di ǁkhaeǂgaob
5 ǁKhoaǂgaosiba ūhâ ti khoedo, sadu Israelǁaes ǀonsa ûitsamase nî ūhâdo. 6 Elob ge sado khākhoen xa du nî hîkākāhese māǁnâ tama hâ xawe du ge ǁîn ai ge māǁnâhe Eloba du ge ǁaiǁai amaga. 7 Elob, ǁîb sado ge kuruba du ǁguiba tama xūna du ga ǀnî elona ǁguiba, o du ge ǁîba ra ǁaiǁai. 8 Sadu ge ǀAmosib di Elob, sado ge kaikaiba ǀuru tsî ǁnā ǀgaus ai Jerusalems, sado ge ǁgûse ība isa ge ǃoa kai. 9 Jerusalems ge mû Elob ra ǁaib âb ǃnâ ǁkhara du ǃkhaisa, os ge ǀgūse ǁgoe ǃādi ǃoa ge mî: “Elob ge ti ǂama hā-ū ǃoaba kō re. 10 Tita ge ti ôan ge ǃkhōsis ǃnâ ūhe ǀgausa ge mû. ǀAmosib ge ǁnāsa ǁîn ai ge hā-ū. 11 Ti ôana ta ge kai ǃgâiaǂgaob ǀkha kaikai, xawe ta ge āb tsî ǃoab ǀkha ǁîna ge sîbē. 12 Tā-i khoe-i xare-e ti tsâb ǃoatara ta a tsî ǂgui ǀgôan tita xu ūbēhe hâ ǃkhais dib ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ. Ti ôan ge Elob ǂhanuba xu tsîn ge ǁîn ǁorena tita ǃū-aisa ǃāse ge dī. 13 ǁÎn ge ǃgôasi-e ǁîb mîmāde ūhâba tama i tsî ǁîdi ǃoa ge ûi tama hâ i tsî ǁîb ǂhanu-aisib daob ǃnâ ǃgûsa ge ǂkhā.
14 “ǀGūse ǁgoe ǃāso hoasa, hā î mâtib ǀAmosib di Eloba ti ôana ǃhūsis ǃnâ ge sîǂgā ǃkhaisa mû re. 15 ǁÎb ge ǃnūseba xu ǁîn ǃoagu tao-oǃnâ ǁae-i, ǃhaogowa-e ǃhoa, kaikhoena ǃgôasi-e ūhâba tama i tsî ǀgôana ǀkhom tama-e ge hā-ū. 16 Nē ǁaes ge ti ǀnam ǀgôaga tita xu ge ūbē tsî ta ge hoaragase ǀguri ge ǃgau.
17 “Ti ôadu ǃhūsis ǃnâ hâdo, mâti ta a hui du ǁkhā? 18 ǁNāb hîa nē ǁkharaba ge ǁgui-ai dub ǀguib ge khākhoen âdo xu a ore ǁkhā. 19 Ti ôado, sadu ûib ǀkha aiǃgû re, tita ǃū-aisase xūhe hâ xuige. 20 ǂKhîb di tsēdi ǃnâ ta ge ana hâ i sarana ǂgaeǂui tsî ta ge ǃoab sarana ge ana. Ûi ta hâs kōse ta ge ǀAmosib ǃoa, huib ǃaroma nî ǂgaiǂui.
21 “ǁKhoaǂgaosiba ūhâ ti ôado, î Elob ǃoa huib ǃaroma ǂgaiǂui. ǁÎb ge sadu khākhoen di ǁgâiǀāb tsî ǀgaiba xu nî huiǂui. 22 Ti ǃâubasens sadob nî huiǂuis disa ta ge ǀAmosib ǃnâ ge mâi. ǁNāb ǃAnub, sadu ǃGâiǃōdī-aob ge sado ǃhaese ǀkhomxas ǀkha tita nî ǂkhîǂkhî. 23 Tita ge sadu ge ūbēheo, ā tsî gere ǃoa, xawe Elob ge sado oahā-ū tsî tita ǀamose nî ǃgâiaǂgao kai. 24 ǀGūse ǁgoe ǃādi khoen ge sadu ge ǃkhōsis ǃnâ ūhe ǀgausa mûs ǁkhās khamin ge ǁîna ǃhae ǁaeb ǃnâ sadu ra ǀAmosib xa kai ǃgôasib tsî ǂkhaisib ǃnâ orehe ǀgausa nî mû. 25 Ti ôado, Elob di ǁkharaba ǃnūǃnâxasib ǀkha tani re. Sadu khākhoen ge sado ge ǃgôaǃgon, xawe du ge ǃhae ǁaeb ǃnâ ǁîna hîkākāhe hâse nî mû tsî du ge ǀgaiba ǁîn ǂama nî ūhâ. 26 Ti ôan, tita xa ge ǀnammi ǀkha kaikaihen ge ǀkhora daoga ge sao tsî gūn hîa khākhoe-i di ǁnāǂams ǃnâ ra ǂgaeǂguibēhen khami ī.
27 “ǁKhoaǂgaosiba ūhâ ti ôado, î Elob ǃoa huib ǃaroma ǂgaiǂui. ǁÎb ge ǁkhara dub ge xawe ǀuru du tide. 28 Sadu tsîn ge Eloba xu du nî dabasen ǃkhaisa ǂâibasen hâ i khami du ge nēsi dabasen tsî ǁîba disi ǃnāde ǃnāsa ǀaexasib ǀkha nî ǃoaba. 29 ǁKhā Elob hîa ge nē tsūǀkhāgu ǀkha ǁkhara dub ge ore tsî ǀamo ǃgâiaǂgaoba nî mā du.”
Jerusalems huib ge ra ǁapoǁapohe
30 ǁKhoaǂgaosiba ūhâ Jerusalemse. Elob hîa ge ǀonsa mâsib ge nî ǁkhaeǂgaoba hā-ūba si. 31 Tsūǀkhāb ge ǁnān sasa tsūse sîsenū tsî sas ge hîkākāhe, o gere ǃgâiaǂgaon ǂama nî hā. 32 Tsūǀkhāb ge ǁnā ǃādi sa ôana ge khobodīdi ai nî hā. Tsūǀkhāb ge Babilons, sa ôana ge ūsa nî hāǂam. 33 ǁNā ǃās ge sadu di ǁnās tsî hîkākāhes ǂamas gere ǃgâiaǂgaos ǁkhās khami, nēsi ǁîs hîkākāhes xa nî ǃoa kaihe. 34 Tita ge ǁîs di ǂgui khoesib âs ǀkha koasensa ǃoab ǃnâ nî ǀkharaǀkhara 35 ǀAmosib ge ǀaes, ǂgui tsēde nî khausa ǁîs ai nî hā kai tsî gu ge ǁgâuaga ǂomxa ǁae-e ǁîs ǃnâ nî ǁan. 36 Jerusalemse aiǂoas ǃoa kō, î Eloba xu sa ǃoa ǃgoaxa ǃgâiaǂgaoba mû re. 37 Mû, sa ôan sasa xu ge ūhen ge ǁaruǃgoaxa. ǁÎn ge aiǂoas tsî huriǂoasa xu Elob hîa ǃAnub di mîs ǃoa ǀhaoǀhaohe tsî nēsi Elob ǂkhaisib ǃnâ ra ǃgâiaǂgao.