1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour . 2 And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. 4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. 7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. 9 And all the people saw him walking and praising God: 10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 ¶ And when Peter saw it , he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. 16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it , as did also your rulers. 18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 ¶ Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; 20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: 21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. 22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. 23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. 24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. 25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. 26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
ǃHom ha khoeb di ǂuruǂuruhes
1 Tsî kha ge Petrub tsî Johaneb hâkha tsēǃgâǁaeb di ǃnona ir, ǁnaetisa Jodeǁî ǀgoreǁaeb ai Tempeli ǁga ǀgore nîse ge ǃgû. 2 Ob ge ǃnaesaxu ge ǃhom i khoeba Tempeli di dao-ams tawa ge ǂnôa i. ǁÎb ge tsēkorobe “Îsa ǂGâ-ams” ti ra ǂgaihe dao-ams tawa tanisīhe tsî gere ǂnûihe, khoen aib nî marina ǀkhopese.
3 Tsî ǁîkhab ge Tempeli ǃnâ kha ra ǀgoreǃgûǂgâ hîa mû, ob ge ǁîkha ai mari-e ge ǀkhope. 4 O kha ge Petrub tsî Johaneb hâkha ǁîba ge kō tsîb ge Petruba “Sikhoma kō re!” ti ge mîǀî bi.
5 Kaise kai ǃâubasens ǀnîsib nî ǁîkha xu xū-e hōs dis ǀkhab ge ǁîkha ǃoa ge kōkhâi. 6 Ob ge Petruba nē ǃhom hâb ǃoa ge mîba: “ǀHaiǀurib tamas ka io ǃhuniǀuriba ta ge ūhâ tama hâ, xawe ta ge tita ūhâ-e nî mā tsi. Jesub Xristub* Nasaretǁîb di ǀons ǃnâ, khâi îts ǃgû!” 7 Tsîb ge Petruba amǀkhāb ǁôab ai ǃkhō tsî ge huikhâi bi.
ǁNātimîsi ra ge ǂaira tsî ǃgorora âba ge ǀgai, 8 ob ge urikhâi tsî ge ǃgûtsoatsoa. Tsîb ge Petrub tsî Johaneb tsîkha ǀkha Tempeli ǃnâ ǂgâ, ǃgûma tsî uri tsî Eloba ge kare. 9 Tsîn ge hoaraga khoena mâtib ǁîba ǃgûma tsî Eloba koasa ra mā ǃkhaisa ge mû. 10 Kaisen ge ǁîna ǁnā ǀkhope-aob hîa Tempeli di Îsa ǂGâ-ams tawa ra ǂnûb asen ge mûǃā bio ge buru.
Petrub ge Tempeli ǃnâ ra aoǁnâ
11 Tsî ganupeb ǁîba Petrub tsî Johaneb tsîkha ai ǃkhōbasen hâse ǃgoaxa hîan ge kaise buru hâse ǁhaoǂgapab hîa Salomob di ǁhaob ti ǂansaba xu ǁîga ge ǃkhoeǃoa. 12 Tsî ǂnubis ge ǀhao ǃkhaisab ge mû, ob ge Petruba “Israelǁîdo, tarexa du nē go ī ǃkhais xa nēti burugâ hâ? Sikhom di ǀgaib tamas ka io elosiba xu khom go ǁîba ǂuruǂuru, ti du ra ǂâi? 13 Abrahammi di Elob, Isaki di Elob tsî Jakob di Elob tsî sada aboxan di Elob ge ǀhomsi ǂkhaisiba ǁîb di ǃoaba-aob, Jesub Xristuba ge mā xawe du kom sado Pilatub hîa ǁîbab nî ǃnora kai ǃkhaisa ge mîǁguib mûǁaes tsîna māǁnâ tsî ge ǀūxū bio. 14 Tsî du ge sado Jesub, ǃAnu tsî ǂHanu-aiba ǂhara tsî ǁîb di amǃnâs ai ǃgamaob di ǃnoraǃnorahesa Pilatub ai ge ǂgan. 15 Tsî du ge ǁnāb hîa ûiba ra māba ge ǃgam, xaweb ge Eloba ǁîba ûib ǃoa ge ūkhâi tsî da kom hoada nēs di ǃkhō-amao-o. 16 Tsî nē khoeb ǁîba du sado a ǂanni ge Jesub di ǀons ǃnâb ǁîba ūhâ ǂgoms ǃaroma sadu mûǁae go ǂuruǂuruhe.
17 “O ti ǃgâsado, ǂan ta ge a sadu tsî sadu di danaǂgaeǂgui-aogu ge ǀūǂamsib ǃnâ ǁnāsa Jesub ǃoagu a dī ǃkhaisa. 18 Xawe i kom ǀnai Elob di kēbo-aogu xa ge aimûǀgaruhe hâ io Xristub tsâsa tsîs kom nēsa kēbosis di dīǀoaǀoas ase ge īo. 19 ǁNā-amaga ǃKhūb ǃoa ǃhobasen, ob ge ǁîba sa ǁorena nî ǀariǂui. 20 Tsîb ga ǁaeba ǀoa ob ge ǃKhūba sado ǀasa gagasi ǀgaiba nî mā. Tsîb ge ǁîb di ǃkhōǂuisabeb, Jesub sadu di Xristuba nî sî. 21 ǀNaib ge Eloba ǁîb di ǃanu kēbo-aogu ǃnâ-u mîmâi hâ i khamib ge Jesuba hoaraga xūn di ǀasa kaihes kōse ǀhommi ǃnâ nî hâhâ. 22 Moseb ge nēti mî hâ i xui-ao ‘Titab ge a ǁhûiǂui ǃkhais ǁkhās khamib ge ǃKhūb sadu Eloba, ǂhunuma khoe-e sadu ǁaeguba xu kēbo-aose nî ǁhûiǂui. O ǁîb ga a mîba du xūn hoana ǂōrisase ǃgâ re. 23 Khoe-i xare-i hîa nē kēbo-aoba ga ǁnâuǀnam tama i-i hoa-i ge nî hîkākāhe.’ 24 Samueli tsî ǁîb khaoǃgâ ge hā kēbo-aogu tsîn ge nētsē ra ī xūna gere ǂhôa. 25 Sadu kom ǁnā kēbo-aogu di ôadu, ǀumi-aodu Elob ge sada di aboxagu ǀkha dī ǃgaeǀhaos, nētib ge Abrahammi ǁga mîs disa: ‘Sa suriba xu hâ khoe-i ǃnâ-u ta ge ǃhūbaib ai hâ khoen hoana nî ǀkhae.’ 26 Tsîb kom Eloba ǁîb di ǃoaba-aoba ǂguro sadu ǁga ge a sîo, sado ǀkhae tsîb nî ǁnās ǃnâ-u sadu di tsū daoga xu ǃhoba duse.”