1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: 7 Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. 12 Demetrius hath good report of all men , and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
1 ǂNomdomta xu:
ǀNamsabate Gajub hîa ta amab ǃnâ ǀnamma ǃoa.
2 ǀNamsabetse, ǀgore ta ge ra hoaraga xūn nî sats ǀkha ǃgâise ǃgû tsîts nî ǂurusa ǃkhaisa, sa ǀoms a ǂurus ǁkhās khami. 3 Kaise ta ge ǃnāǂamsase ge ǃgâiaǂgao, ǀnî ǃgâsagu hîa ge hāgu ge sats di amab ǃnâ hâsa ǃkhō-amo, amab ǃnâts ra ûi xui-ao. 4 Ti ôan ra amab ǃnâ ûisa ta ra ǁnâu ǃkhais xa kai ǃgâiaǂgao-e ra mā te xū-i ge a ǀkhai.
Gajub ge ra koahe
5 ǀNamsabetse, ǂgomǂgomsa xū-ets ge ra dī, sa ǃgâsa-ets ga hui ǃnās hoasa, ǃgōsase ǃhaokhoen 6 hîa sa ǀnammi xa kerkheb aiǃâ ge ǃkhō-amna. Eloba i a ǃgâiba khamits ge ǁîna ǃgûs ân ǃnâ hui tsî ǃgâise nî dī. 7 Xristub* di ǀons ǃaroman ge ǁîna ǃgûǂoa, tsîn xū-i xare-e ǀūbena xu ǃkhōǃoa tama hâ amaga. 8 ǁNā-amaga da ge ǁnāti ī khoena nî ǁkhoreǁhare, i da amab di sîsenǁare-aose ī.
Diotrefeb tsî Demetriub
9 Sîǂkhanirosa ta ge kerkheba ǃoa ge xoa, xaweb ge ǁnāb hîa aiǂnûisensa ǀnammi, Diotrefeba sige ǂgaeǂguisa ǂanǃgâ tide. 10 O ta ge sī ta kao, ǁîb ra dīna nî ǂâihō; ǂkhaba mîn ǀkhab sige xa ama tamana ra ǃhoasa. Tsîb ge noxopa ǁnās ǀkha ǂkhî tama i tsî ǃgâsana ǃkhōǃoa tama i tsî ǁnāsa ra dī ǂgaona ǁkhae tsî kerkheba xu ra ǃhae.
11 ǀNamsabetse, tā tsūna ǁgaeǁgae re, xawe ǃgâina. ǁNā-i hîa ǃgâise ra dī-i ge a Elob di tsî ǁnā-i hîa ra tsūdī-i ge Eloba mû tama-e.
12 Demetriub xa i ge hoan xa ra ǃkhō-amhe, amab ǂûb tsîn xa. Sige tsîn ge ra ǃkhō-am tsî du ge a ǂan, sige di ǃkhō-ams a ama ǃkhaisa.
ǀUni tawedes
13 ǂGui xūn satsa ta nî xoabana ta ge ūhâ, xawe ta ge nēsa ink-i tsî penni tsîn ǀkha dī ǂgao tama hâ. 14 Xawe ta ge ra ǃâubasen kaise ǃhae ǁaeb ǃnâ ta nî mû tsi tsî khom aisa xu ais ǃoa nî ǃhoa ǃkhaisa.
15 ǂKhîba ab hâǀkhā tsi. Sida horesan ge ra tawede tsi. Hoaraga horesana tawede re, mâ-i hoa-e ǀons ǀkha ǂgai tsî.