1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him , we shall also live with him : 12 If we suffer, we shall also reign with him : if we deny him , he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men , apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
ǂGomǂgomsa ǃkhamaob Xristub* Jesub dib khami
1 Ti ǀnamsa ǀgôa, Timoteutse, Elob Xristub Jesub ǃnâ-u ra mā tsi ǀkhommi ǃnâ ǀgai re. 2 ǂGui ǂgomǃgâhe hâ ǀhûǀguitimî-aon ge ǃkhō-am ǁkhāǁkhādi tidets ge ge ǁnâu. O nē ama ǁkhāǁkhāde ǂgomǂgomsa khoena ǁkhāǁkhā, în ǁîna nauna ǃaruǀî ǁkhāǁkhā re.
3 ǂGomǂgomsa ǃkhamaob Xristub Jesub dib khami sida tsâb ǃnâ taniǀnamxase amǃnâxa. 4 Toroǃnans ǃnâ ra ǃoaban hoan ge tsēkorobe ûib ǀkha ǁaeǁaesen tama hâ, ǁnās ka, on ǁîn di ǃkhōdana-aoba ǂkhîǂkhî tide xui-ao. 5 ǂGamǂgamsenǀhurun di ǀnûgu-ao-i ge ǁguihe hâ ǁgaragu ǃoa i ga ǀnûgu tama io, dansa a hō ǁoa. 6 ǀGaisase sîsen hâ ǃhanaǂgā-ao-i ǀgui-i ge ǂguro ǃgaos di ǂûn xa ǃgâiaǂgaob ǀkha a ǃorabasen ǁkhā. 7 Nē ta ra mî xūn xa ǂâiǃgâ, ǃKhūb ǁîna ǁnâuǃās ǃaroma ǁnâuǃāba nî mā tsi xuige.
8 Tātsēs tsîna tā ǀuru, Jesub Xristub, gao-aob Davidi ǃhaosa xu ǃnae tsî Elob xa ǁōba xu ge a ǂkhaiǂkhaiheba. Nēs ge ǃGâiǂhôas aoǁnâ ta rasa. 9 Tsî nē ǃGâiǂhôasa aoǁnâs ǃaromas ge tsâ tsî ta khedegu ǀkha ǃgamao-i khami ǃgaeǃnonhe hâsa. Xawe Elob di mîs ge tātsēs tsîna ǃgaeǃnonhe ǁkhā tide. 10 ǃGâiǃōsib tsî ǀamo ǂkhaisib Xristub Jesub ǃnâ hâba Elob ǃkhōǂui hâ khoena īǁkhā kaibas ǃaroma ta ge ra māsen, mâ ǀgau-i ǀgui-i ai tsâ hâhâsa. 11 Ama ǂgomǂgomsa mîs ge nēsa:
“Xristub ǀkha da ga ǁō,
o da ge ǁkhāti ǁîb ǀkha nî ûi.
12 Tsâb ǃnâ da ga hâhâ,
o da ge ǀguipa ǁîb ǀkha nî gao.
ǁÎba da ga ǀūxū,
ob ge ǁîb tsîna nî ǀūxū da.
13 ǂGomoǃnâ da ga,
xaweb ge ǁîba hoaǁae a ǂgomǂgomsa,
Xristub ǁî-aitsama a ǀūxūsen ǁoa xui-ao.”
ǃOaba-ao-i nî ǃoabas ǃnâ ǂgomǂgomsa ǀgaus
14 Mâ khoe-i hoa-e nē xūn hoana ǂâiǂâiǃnâ, î-i tā Elob mûǁae ǁau ǃhoa-ain ǃaroma ǂnoagu. Nēti ī ǂnoagu-ain a harebeoǃnâ tsî ǁnâu ka khoen hoana hîkākā ǁkhā xuige. 15 ǀGaisase sîsen, îb Eloba sats ǃnâ ǂgomǃgâba ūhâ ǁkhā. ǀGaisa sîsenao kai, îts tao tamase tsî ǂhanuse amab di mîs ǀguisa ǁkhāǁkhā. 16 ǁAu tsî gâre ǃhoa-ain, eloxoresasib ǀguiba nî ǃaruǀî ǀgaiǀgaina xu ǂgae-oasen. 17 Nēti ī ǃhoa-ain ge ǂuru ǁoa ǀhapis, ūxaǃnâs khami ī. ǁÎn ǁaegu kha ge Himeneub tsî Filetub tsîkha ge hâ i. 18 ǁÎkha ge ǁnā ǀgaus ai amab di daoba sā tsî ǂhumiba gere aoǁnâ, ǁō hân di khâis ge ǀnai a hâ ǃkhaisa; tsî ǀnî ǂgomsaben di ǂgomde ge ǂgaeǂhapu. 19 Xawe ǀnaib ge Eloba amab ai ǁgui ǃgaoǃgaob ge khoe-i xare-i xa ǁnobeǁnobehe tide tsî sao rase i ge nēti xoahe hâ: “ǃKhūb ge ǁîb di khoena a ǂan” tsî “Mâ-i hoa-i ǃKhūb di ǀonsa ra ǂgai-i ge ǂkhababa xu nî ǂgae-oasen.”
20 Kai om-i ǃnân ge ǃhuniǀuri xapan tsî ǀhaiǀuri xapana hâ, ǀnîn hain tsî ǂgoab tsîna xu a kurusa hîa. ǃHuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîna xu hân ge ǀō-aisa ǁaeb ai ǀgui ra sîsenūhe, hain tsî ǂgoab tsîna xu hân mâǁaeb hoaba ra sîsenūhe hîa. 21 ǁNā khoen hîa ǀurixa ûiba xu ra ǃanuǃanusenn ge Elob xa ǀō-aisase nî sîsenūhe. ǁNāti ī khoen ge ǀHonkhoeb xa hoa ǃgâi sîsengu ǃaroma a sîsenūhe ǁkhā. 22 ǂKham khoesis di tura-ain hoana ǁhâxū, î hoaǁae ǂhanu-aisiba ôa. ǂGoms, ǀnammi tsî ǂkhîb tsîna ǁgūba, î ǃanu ǂgaogu ǀkha ǃKhūba ra ǂgaiǀî khoen hoan ǀkha ǁîba ǃoaba. 23 Xawe tā harebeoǃnâ tsî ǃgôaoǃnâ ǂnoagu-ain, ǂkhabab ǀguiba ra ǃaroman ǃnâ amǃnâxa. 24 ǃKhūb di ǃgā-i ge ǂkhabaxa tide, xawe mâ khoe-i hoa-i ǃoagu nî khoexaǃnâ. ǃGâi tsî ǃnūǃnâxa ǁkhāǁkhā-ao-i ge nî. 25 ǁÎ-i di mâǃoa-ao-e-i ge ǃgamǃgamsens ǃnâ nî ǁkhāǁkhā. Elob ǁnāti ī mâǃoa-ao-i di ǂgaoba amab ǃnâ dabaǃkhuni ǁkhā xui-ao. 26 Tsîn ge dīsādi âna nî ǂanǃgâ tsî ǁgâuab* di ǃnuis, ǁîs ǃnân ge ǁîb ǂâisan nî dīse ǃkhōhesa xu nî ǃnora.