1 And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin: 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
9 ¶ And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
Isobeti ǃgamhes
1 Sauli ôab Isboseti ge Abneri ge Hebrons tawa ǁō ǃkhaisab ge ǁnâu, o kaise ge ǂkhabuǂâi tsî Israelǁîn hoan ge ǃaob xa ge ǃkhōhe. 2 Isboseti ge ǀgam ǁkhâuǁnâ-aokha ge ūhâ i, ǁkhâuǁnâǂnubidi ǂgaeǂgui-ao ge i kha. ǀGuib ge Baana ti ge ǀon hâ i tsî nauba Rekab ti. ǁÎkha ge Rimonni Beerotǁîb, Benjaminni ǃhaos dib ôa ge i. Beerots ge Benjaminni ǃâs ase gere ǃgôahe 3 xawen ge Beerotǁîna Gitaims ǁga ge ǁhâ, tsî nētsēs kōse ǁnāpa ǃhaokhoese hâ.
4 Sauli ôab Jonatanni ge ǃhoraǂai ǀgôab Mefiboset ti ǀon hâba ge ūhâ i. ǁÎb a koro kurixa hîas ge Sauli tsî Jonatanni tsîkha ǁōǂhôas ge Jesreelsa xu hāsa, os ge ǃûi bi gere tarasa ǁîba ūkhâi tsî ge ǃhū, xaweb ge ǃnoesasib âs ǃnâ ǁîba ǁnā tsî hoa ǂaira ge ǃhora.
5 Rimonni ôakha, Rekab tsî Baanab tsîkha ge Isboseti tsēǃgâǁaeb ai ǁgoe hîa oms âb tawa ge sī. 6 ǁÎkha ge ǃhoroba ra ǂgâ-ū khami dīsen tsî oms ǃnâ ǂgâ tsî ǁîba ǃnāb ǃnâ ǃkhā tsî ge ǃkhoeni. 7 ǁÎkha ge oms ǃnâ ǂgâ tsî ǁomǃnâ-oms ǃnâb kharob âb ai ǁomǁgoe hîa ǃgam bi tsî danas âba ǁhāǁnâ tsî ge ūsao. Tsîkha ge hoaraga tsuxuba Jordanni ǃgoaǃnāb ǃnâ-u ǃgû 8 tsî Isboseti danasa Hebrons ǃnâ gao-aob Davidi tawa sī-ū tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Nēs ge danas Isboseti, sa khākhoeb Sauli, satsa gere ǃgam ǂgaob ôab disa. Nētsēb ge ǃKhūba gao-aotsa, Sauli tsî ǁîb surib tawa go ǀkhaoba.”
9 Ob ge Davida Rimonni ôakha Rekab tsî Baanab tsîkha ǃoa ge mî: “ǃKhūb, tita ge ǂōǂōsigu hoaga xu huiǂuib a ûitsama ǃkhais ao ta ra mîba kho. 10 ǁNā khoeb tita ge ǃgâi ǂhôa-eb ra hā-ū ti ǂâi tsî Siklags tawa Sauli ǁōba hā ǂhôaba ta ge ǁnāb ge hā-ū ǂhôas di madawas ase ǃkhō tsî ge ǃgam kai. 11 Mâtikōse ta ǁnās ǃgâ-ai ǁnāti eloxoresa khoekha, ǀhapio khoeba go oms âb ǃnâ kharob âb ai ǃgamkha ǀkha nî dī. Tita ge ǁōb âba amase sakho ai ǀkhao tsî sakho ǃhūbaiba xu nî hîkākā.” 12 Ob ge Davida toroǃkhamaogu âba ge mîmā tsî gu ge Rekab tsî Baanab tsîkha ǃgam tsî ǃomgu tsî ǂaidi âkha ǁhāǁnâ tsî ǁîkha sorora Hebrons di ǃkhubis xōǀkhā ge ǂgāmâi. Xawe Isboseti danasa gu ge ū tsî Hebrons tawa Abneri ǀhobas ǃnâ ge ǁkhō.