1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. 2 For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. 3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? 4 Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
5 ¶ And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: 6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon, 7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beer-sheba. 8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. 9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
10 ¶ And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. 11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying, 12 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. 13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. 14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
15 ¶ So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. 16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. 17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
18 ¶ And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. 19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. 20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. 21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. 22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. 23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. 24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. 25 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
Davidi ge ǁaes nî ǃgôakhâihesa ra mîmā
(1 Kroniks 21:1-27)
1 ǁKhawab ge ǃKhūba Israeli ǀkha ǁaixa tsî Davida ǁîn ǃoagu khâikhâiǃnâ tsî ge mî: “ǃGû, îts Israeli tsî Judab tsîkha khoena sī ǃgôakhâi.” 2 Ob ge gao-aoba, toroǂnubis âb di ǃkhōdana-aob, Joaba ge mîmā: “Sa ǂamkhoegu ǀkha Israeli ǃhaodi hoadi ǃnâ ǃgû, ǀgui ǀams ǃhūb disa xu nau ǀams kōse, î ǁaesa ǃgôakhâi, mātikōn a ǃkhaisa ta ra ǂan ǂgao xuige.”
3 Ob ge Joaba gao-aoba ge ǃeream: “Ab ǃKhūb sa Eloba Israelǁaesa nēsin kōs xa kaidisi ǃnāde ǂguiǂgui, îts ǃgôahesa gao-aotsa nēsa mû, xawe tare xū-i ǃaromats kha gao-aotse, nē ǃkhaisa ra dī ǂgao?” 4 Xaweb ge gao-aoba mîb ge mîs ai ge mâ, ǁnā-amaga gu ge Joab tsî ǂamkhoegu âb tsîga Israelǁaesa gu sī nî ǃgôase gao-aoba xu ge ǃgû.
5 ǁÎgu ge Jordanna ǃgâu tsî Aroers di ǃkhawagas ǃnâ ǃgoaǃnāb ǁaegu ǂnôa ǃās ǃnâ hâǃkhaib âga sī ge ǂnaumâi. ǁNāpa xu gu ge Gads tsî Jasers tsîra kōse ge ǃgû, 6 tsî Gileads kōse tsî Kades Hetǁîn ǀkharib ǃnâ ǂnôas kōse. ǃAruǀî gu ge Dans kōse ge sī tsî ǁnāpa xu Sidons ǃoa ge dabasen. 7 Tsî gu ge omǂnamisa ǃās Tirus tsî hoa ǃādi Hivǁîn tsî Kanaanǁîn didi tawa ge sī; ǁnāpa xu gu ge Judab di ǃkhawagas ǃnâ Bersebas tawa ge sī. 8 ǁÎgu ge hoaraga ǃhūba ǃgûǃnâǃganu tsî khoese ǁkhâgu tsî ǀgamdisi tsēdi khaoǃgâ Jerusalems ǃnâ ge oasī. 9 Tsîb ge Joaba ǃgôakhâihe ge khoen di ǃgôaba gao-aoba ge mā. Israeli ǃnâ gu ge ǁkhaisakaidisiǀoadisi toroǃkham-ao kai ǁkhā khoega ge hâ i tsî Judab ǃnâ korokaidisiǀoadisiga.
10 ǁAesab ge ǃgôakhâis khaoǃgâb ge Davida ǂgaoǂans âb xa ǂhanihe tsî ǃKhūb ǃoa ge mî: “Nē ta go dī ǃkhais ǀkha ta ge kaise go ǁore. Toxopa ǀûba te re, tsūse ta go dī xuige.”
11 Davidi ge ǁgoaga khâimâ, ob ge kēbo-aob Gadi, Davidi di mû-aoba ǁîb ǃoa ge hā. ǃKhūb ge Gada ǃoa ge mî: 12 “ǃGû, î Davida sī mîba ǃnona xūna ta ra ǁgui-aiǃâ bi ǃkhaisa. ǁÎna xub ga ǁhûi xū-i hoa-e ta ge nî dī.” 13 Ob ge Gada nē ǂhôasa Davida sī-ūba tsî ge mî: “Mâ-ets ra ǁhûi? ǃNona kurigu ǃâtsūǀkhāb diga sa ǃhūb ǃnâ nî hā? ǃNona ǁkhâgats sa khākhoen aiǃâ nî ǁhâma, ǁîn xats ra ǃgôaǃgonhese? ǃNona tsēdi kōseb ǂhīǁōba sa ǃhūb ǃnâ nî hâ? ǃGâise ǂâiǃgâ, îts mîba te, mâti ta ǃKhūba sī nî mîba ǃkhaisa.”
14 Ob ge Davida Gada ge ǃeream: “Kai ǂōǂōsib ǃnâ ta ge hâ. A ta ǁnâi ǃKhūb ǃomǁae ǁnā, ǁîb di ǀkhommi a kai xuige, xawe a ta tā khoen di ǃomǁae ǁnā re.” 15 Ob ge ǃKhūba ǂhīǁō-i, ǁgoagasa xu mîmâisa ǁaeb kōse nî hâ-e Israeli ǃnâ ge sîǂgā. ǀGui ǀams ǃhūb disa xu nau ǀams kōsen ge hûdisiǀoadisi khoena ge ǁō. 16 Tsî ǀhomǃgāb Jerusalemsab nî hîkākāse ra ǂhomisen hîab ge ǃKhūba nē ǁkharab ǀkha aiǃgûsa ge ǀû; tsîb ge ǀhomǃgāb ǁîna ra hîkākāb ǃoa “ǂÂu go, xuige nēsi ǀû!” ti ge mî. ǀHomǃgāb ǃKhūb dib ge Jebusǁîb, Araunab di dāǃnâǃkhais tawa ge hâ i.
17 Davidi ge khoena ra ǃgam ǀhomǃgābab ge mû, o ǃKhūb ǃoa ge mî: “Tita ge ǀhapixa a ta. Tita ge ǃûǂam ge ta. Nē ǀkhomǀkhomsa khoena tare-en ge dī? Tita tsî ti surib tsîna ǁnâi ǁkhara re.”
18 Gadi ge ǁnā tsēs ǁkhās ai Davidi tawa hā tsî ǁîb ǃoa ge mî: “ǃGûǂoa, î ǃKhūba Araunab Jebusǁîb di dāǃnâǃkhais tawa sī altarsa ǂnubiba.” 19 Ob ge Davida ǃKhūb di mîsa ǁnâuǀnam tsî Gadi ge mîba bi khami ge ǃgûǂoa. 20 Tsî Araunab ge kōǁgôa tsî gao-aob tsî ǂamkhoegu âb ǁîb ǃoa ra hā ǃkhaisa a mû, ob ge ǂoa tsî gao-aob aiǃâ ǃhūb kōse ǃhonǁgoa 21 tsî “Tare-e xū-i ǃaromats ǃgôahesa gao-aotsa sa ǃgāta ǃoa go hā?” ti ge dî.
Ob ge gao-aoba ge ǃeream: “Sa dāǃnâǃkhaisa ǁama tsî ta ǁîs ai ǃKhūba altarsa nî ǂnubibaga, îb nē ǂhīǁōba ǁaesa xu ūbēhe.”
22 Ob ge Araunaba Davida ǃoa ge mî: “ǃGôahesa gao-aotse, ǁîsa ū, îts ǂgaots ra xū-i hoa-e ǃKhūba ǁguiba. Nēgu ge gomaga khauǁguibas ǃaroma tsî nēdi ge dāǃnâ-ūkunidi tsî jōkhoedi tsîna ǀaes ǃaroma.” 23 Araunab ge nēn hoana gao-aoba mā tsî ge mî: “Ab ǃKhūb sa Eloba sa ǁguibasa ūǃoa re.”
24 Xaweb ge gao-aoba Araunaba ge mîba: “Hî-î, tita ge ǁîs ǃaroma nî matare tsi. Tita ge ǃKhūb ti Eloba xū-e ta matare tama ǁguiba-e ǁguiba tide.” Tsîb ge Davida dāǃnâǃkhais tsî gomagu tsîna korodisi ǀhaiǀuri maridi ama ge ǁama. 25 Tsîb ge ǁnāpa ǃKhūba altarsa ǂnubiba tsî khauǁguibadi tsî ǂûǁguibadi tsîna ge ǁguiba. Ob ge ǃKhūba ǀgores âba ge ǁnâu-am, tsîb ge ǂhīǁōba Israeli ǃnâ ge toa.