1 The brethren, the Jews that be at Jerusalem and in the land of Judea, wish unto the brethren, the Jews that are throughout Egypt health and peace:
2 God be gracious unto you, and remember his covenant that he made with Abraham, Isaac, and Jacob, his faithful servants;
3 And give you all an heart to serve him, and to do his will, with a good courage and a willing mind;
4 And open your hearts in his law and commandments, and send you peace,
5 And hear your prayers, and be at one with you, and never forsake you in time of trouble.
6 And now we be here praying for you.
7 What time as Demetrius reigned, in the hundred threescore and ninth year, we the Jews wrote unto you in the extremity of trouble that came upon us in those years, from the time that Jason and his company revolted from the holy land and kingdom,
8 And burned the porch, and shed innocent blood: then we prayed unto the Lord, and were heard; we offered also sacrifices and fine flour, and lighted the lamps, and set forth the loaves.
9 And now see that ye keep the feast of tabernacles in the month Casleu.
10 In the hundred fourscore and eighth year, the people that were at Jerusalem and in Judea, and the council, and Judas, sent greeting and health unto Aristobulus, king Ptolemeus’ master, who was of the stock of the anointed priests, and to the Jews that were in Egypt:
11 Insomuch as God hath delivered us from great perils, we thank him highly, as having been in battle against a king.
12 For he cast them out that fought within the holy city.
13 For when the leader was come into Persia, and the army with him that seemed invincible, they were slain in the temple of Nanea by the deceit of Nanea’s priests.
14 For Antiochus, as though he would marry her, came into the place, and his friends that were with him, to receive money in name of a dowry.
15 Which when the priests of Nanea had set forth, and he was entered with a small company into the compass of the temple, they shut the temple as soon as Antiochus was come in:
16 And opening a privy door of the roof, they threw stones like thunderbolts, and struck down the captain, hewed them in pieces, smote off their heads and cast them to those that were without.
17 Blessed be our God in all things, who hath delivered up the ungodly.
18 Therefore whereas we are now purposed to keep the purification of the temple upon the five and twentieth day of the month Casleu, we thought it necessary to certify you thereof, that ye also might keep it, as the feast of the tabernacles, and of the fire, which was given us when Neemias offered sacrifice, after that he had builded the temple and the altar.
19 For when our fathers were led into Persia, the priests that were then devout took the fire of the altar privily, and hid it in an hollow place of a pit without water, where they kept it sure, so that the place was unknown to all men.
20 Now after many years, when it pleased God, Neemias, being sent from the king of Persia, did send of the posterity of those priests that had hid it to the fire: but when they told us they found no fire, but thick water;
21 Then commanded he them to draw it up, and to bring it; and when the sacrifices were laid on, Neemias commanded the priests to sprinkle the wood and the things laid thereupon with the water.
22 When this was done, and the time came that the sun shone, which afore was hid in the cloud, there was a great fire kindled, so that every man marvelled.
23 And the priests made a prayer whilst the sacrifice was consuming, I say, both the priests, and all the rest, Jonathan beginning, and the rest answering thereunto, as Neemias did.
24 And the prayer was after this manner; O Lord, Lord God, Creator of all things, who art fearful and strong, and righteous, and merciful, and the only and gracious King,
25 The only giver of all things, the only just, almighty, and everlasting, thou that deliverest Israel from all trouble, and didst choose the fathers, and sanctify them:
26 Receive the sacrifice for thy whole people Israel, and preserve thine own portion, and sanctify it.
27 Gather those together that are scattered from us, deliver them that serve among the heathen, look upon them that are despised and abhorred, and let the heathen know that thou art our God.
28 Punish them that oppress us, and with pride do us wrong.
29 Plant thy people again in thy holy place, as Moses hath spoken.
30 And the priests sung psalms of thanksgiving.
31 Now when the sacrifice was consumed, Neemias commanded the water that was left to be poured on the great stones.
32 When this was done, there was kindled a flame: but it was consumed by the light that shined from the altar.
33 So when this matter was known, it was told the king of Persia, that in the place, where the priests that were led away had hid the fire, there appeared water, and that Neemias had purified the sacrifices therewith.
34 Then the king, inclosing the place, made it holy, after he had tried the matter.
35 And the king took many gifts, and bestowed thereof on those whom he would gratify.
36 And Neemias called this thing Naphthar, which is as much as to say, a cleansing: but many men call it Nephi.
Egipteb ǃnâ hâ Jodeǁîn ǃoa hâ sîǂkhanis
1 “Jerusalems tsî Judeab tsîra di Jodeǁîna xu Egipteb ǃnâ hâ ǃgâsan ǃoa, kai tawedes.
2 “Ab Eloba ǃgâiba du tsî ǁîb di ǂgomǂgomsa ǃoaba-aogu Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu ǀkhab ge dī ǃgaeǀhaosa ǃkhōǀgaipe. 3 Ab mâ-i sadu di-i hoa-e ǁîba i nî ǀgoreǀî-ū turab ǀkha ǀoaǀoa, î du ǁîb di ǂâisa ǀaexase ǂgaob tsî ǀoms ǀkha dī. 4 Ab sado īǁkhāsib ǁîb di ǂhanub tsî mîmāde ǁnâuǃās dib tsî ǂkhîb tsîna mā, 5 sadu ǀgorede ǃeream, ǁoren âdo ǀûba tsî tsūǀkhāb di ǁaeb ǃnâ tā aoxū du. 6 Sida ge nēsi sado Judeab ǃnâ ra ǀgoreba.
7 “ǀGuikaidisi tsî ǃnanidisikhoeseǀaǁî kurib, Demetriub ǀGamǁîb ge Siriab di gao-ao ib, ǃnâ da ge ǃgôaǃgondi tsî ǃgomsigu sida ǂama ge nē kurigu ǃnâ hāgu, Jasonni ge ǃAnu ǃHūb ǃnâ ǂgaeǂgui-aoga mâǃoa gu xa ge xoaba du. 8 Jasonni tsî ǁîb khoegu tsîn ge Tempeli dao-amde ǂhubi tsî ǀhapio khoena ge ǃgam. O da ge ǃKhūb ǃoa ge ǀgore tsîb ge ge ǁnâu-am da. Ûitsama xūn tsî ǃhoron tsîna ǁguiba, ǃamǀaede Tempeli ǃnâ ǃam tsî da ge ǃanu perega ge ǁguiǂui. 9 ǁNā-amaga da ge sadu tsîn nî Kislefǁkhâb ǃnâ ǁHaodi ǁÂudīb khami ī ǁâudība tsēdi ǃkhaisa ra ǂgan du.
Aristobulub ǃoa hâ sîǂkhanis
Gao-aob Antioxub di ǁōb
10 “Jerusalems tsî Judeab di Jodeǁîn, Jodeǁîn di ǀapemāǃnans tsî Judab tsîda xu, Aristobulub pristergu ôananôaguba xu hâb, gao-aob Ptolemib di ǁgauǃnâ-aob tsî Egipteb di Jodeǁîn tsîna ǃoa hâ tawedes, ǃgâi ǂurusib ǀguiba da ra ǁkhoreba du.
11 “Sida ge Eloba kai ǃaoroxasiga xub ge sâu da tsî gao-aob ǃoagu sida mâxōǀkhā 12 tsî ǁnā khākhoena sida ǃanu ǃāsa xu doeǁgaǂui xui-ao ra gangan. 13 Gao-aob Antioxub ge Persiab ǃnâ danhe ǁoa khami ī toroǂnubis ǀkha ge hā, xawe ǁgôa-elos Naneas di tempeli ǃnâ pristergu di ǀhôagaosib ǃaroma ǃâdi ǃnâ ge ǃgaoǃāhe. 14 Gao-aob Antioxub ge ǁîb di ǂgomǂgomsa ǀapemā-aogu ǀkha, elos ǀkha ǃgame tsîb nî ǃgameb ǀkhaexūn ase ǃgomǀgausa tempelǁuiba ūga tempeli ǃoa ge ǃgû. 15 Pristergu ge ǁuiba ǁguiǂuis khaoǃgâ gu ge ǁîb tsî ǀnîgu ǁîb khoegu diga tempeli ǃnâ ǁuiba nî ǀhaoǀhaose ge ǂgâ. Xawe gu ge pristerga dao-amde ǁîb ǃgâb ai ǂganam 16 tsî gu ge ǂganǃgâsa dao-ams, ǂganǃgâsase ǂnôa i dao-amsa xu ǁîb tsî ǁîb khoegu tsîna ge ǀuiǁhom. ǁNās khaoǃgâ gu ge khoegu di sorode ǃgaoǃā tsî danade ǃauga ge mâ i khoen ǁga gere ao. 17 Eloba da ge ǁnā ǂkhabadī-aogab ge ǁkhara ǃkhais ǃaroma ra koa.
ǀAes ge Nehemiab di ǁguibasa ra ǂhubiǂui
18 “ǀGamdisikoroǀaǁî tsēs Kislefi dis ai da ǃAnusib ǁÂudība, ǁHaodi ǁÂudība da ra ǁâudī khami nî ǁâudī. Nēsa sado ǂâiǂâiǃnâs a ǂhâǂhâsa, î du sado tsîna ǁâudī, ti da ge ra ǂâi. Nē ǀgaub ai du ge Nehemiab ge Tempeli tsî altars tsîrab ge ǁkhawa ǂnubikhâi tsî ǁguibade dī, os ge ǀaesa hā ǀgauba nî ǂâiǂâisen. 19 Sida di aboxagu ge Persiab ǃoa ǃkhōsabese gere sîbēhe ǁaeb ǃnâ gu ge ǀnî eloǃaoǃgâxa pristerga ǀaesa altarsa xu ū tsî ǂganǃgâsib ǃnâ ǂnâsa tsaus ǃnâ ge sâu. ǁÎgu ge ǀaesa khoe-i xare-i xas tātsē hōhe tide kō ǃgâise ge sâu. 20 ǂGui kurigu khaoǃgâ, Eloba i ge ǃgâiba, ob ge Persiab di gao-aoba Nehemiaba Jerusalems ǃoa ge sî-oa tsîb ge Nehemiaba ǁnā pristergu di ôananôaguba ǁnā ǀaesan nî ôa ǃkhaisa ge mîba. ǁÎn ge ǀaesan hō tama, xawen ge âu oli-i khami i xū-e hō, ti sige ge mîba. Ob ge Nehemiaba an ǀnî-e ǃkhākhâi tsî ǁîb ǃoa hā-ū ti ge mî. 21 ǁGuibahe nîse ī xūn hoan ge altars ai ǁguitoahe, ob ge ǀaen tsî ǁguibahe nîse i xūn ai gu nî oli-e ǂnâ ǃkhaisa pristerga ge mîmā. 22 ǁNās ge dītoahes khaoǃgâ ǁaero-e ǃkharu tsîs ge soresa ǃâudi ǃgâba xu ǂoaxa tsî altars ai ge ǁgoe i xūn hoana ge ǂhubi. Hoaraga khoen ge burugâ hâse nē ǃkhaisa gere ǃgapaǀî. 23 Tsî ǀaes ra ǁguibasa ǂhubiǂui hîab ge ǀgapipristeri Jonatanna khoen ǀkha ǀgores ǃnâ ge ǂgâ tsîb ge Nehemiab tsî hoaraga khoena ǁnās ai ge ǃeream.
Nehemiab di ǀgores
24 “Nehemiab di ǀgores ge nēti ge hâ i: ‘ǃKhū Elo hoa xūn di Kuru-aotse, sats ge buruxa, ǀgaisa, ǀkhomxa tsî a ǂhanu-ai. Sats ǀguits ge gao-ao tsî a ǃgâi. 25 Sats ǀguits ge tsauraǃnâ tsî a ǂhanu-ai. Sats ge hoaǀgaixa tsî a ǀamo tsî hoaǁae Israelǁaesa tsūǀkhāgu xu a huiǂui ǁkhā. Sats ge sida aboxana sa ǀō-aisa ǁaese ge ǁhûiǂuibasen. 26 Nē ǁguibas Israelǁaes ǃaroma da ra ǁguibasa ūǃoaba da re. Sa ǁhûiǂuisabena sâu, î ǃanuǃanu da re. 27 ǁNān hîa khobose ǃhao ǃhūb ǃnâ hâna ǃnora kai, î sida khoen hîa ǀgaruǀgaruhe hâna ǀhaoǀhao. Sida khoen tsūse sîsenūhe tsî ra ǃharaxūhena ǀkhomxa, î di hoaraga ǁaede sats a sida Elo ǃkhaisa ǂan. 28 ǀKhomoǃnâ tsî ǁîǂâixa khoen hîa gere sida ǁgâiǀāna ǁkhara, 29 î ǁnās khaoǃgâ sa khoena sa ǃanu ǃhūb ǃnâ Moseb ge mî khami ǃgaoǃgao.’
Persiab di kaesari ge ǀaes xa ra ǁnâu
30 “ǁNās khaoǃgâ gu ge pristerga ǁnaetsanade ge ǁnae. 31 ǁGuibas ge ǂhubiǂuis khaoǃgâb ge Nehemiaba ǃgau ge oli-i nî ǀnî kai ǀuidi ai ǂnâhe ǃkhaisa ge mîmā. 32 ǁNā ǁaeb ǂûb aib ge ǀaeǁhabuba ge khâi, xaweb ge altars ai ge hâ i ǀaesa xu ge hā ǁhabub xa ge ǀarihe.
33 “Nē ǂhôas ge hoa ǀkhāgu ǃoa ge khoraǂuisen. Pristergu ge ǃhao ǃhūb ǃoa gu nî sîbēhes aiǃâ, altarǀaesa sâuhe hâ i ǃkhaib ǃnâ i ge oli-e hōhe ǃkhaisab ge Persiab di gao-aoba ge ǁnâu. ǁKhātib ge Nehemiab tsî ǁîb di ǀhōsagu tsîn ge nē oli-e ǁguibasa altars ai ǂhubis ǃaroma sîsenū ti ge ǁnâu. 34 Gao-aob ge nē ǃkhaisa ôaǃnâ, tsîb ge amas asa ǂanǂuio, ǁnā ǃkhaiba ǁgâuǂnami tsî ǃanu ǃkhaib ase dī. 35 Nēs ge ǁîba ǀgaisa hōǂgās ase ge iba tsîb ge nē mari-i ǀkha ǁîba ǃgâiba khoe-i hoa-e ǀkhaexūna gere ǁamaba. 36 Nehemiab tsî ǁîb ǀhōsagu ge nē xū-e neftar ti ge ǂgai. Nē mîs ge ‘ǃanuǃanusens’ ti ra ǂâibasen, xawe ǂgui khoen ge nē xū-e ‘nafta’ ti ra ǂgai.