1 Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. 2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
3 ¶ And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? 4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. 5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. 6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. 7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was , and fled for their life. 8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also , and went and hid it . 9 Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king’s household. 10 So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were . 11 And he called the porters; and they told it to the king’s house within.
12 ¶ And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say , they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. 14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. 15 And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. 16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
17 ¶ And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. 18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: 19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. 20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
1 Ob ge Elisaba ge mî: “Tare-eb ǃKhūba ra mîba tsisa ǃgâ re. Nē ǁaeb ǁkhāb ai du ge ǁari, Samarias ǃnâ ǃnona kiloxramgu mel-i tamas ka io ǃnani kiloxramgu ǃhoro-e, disiǀguiǀa kiloxramgu ǀhaiǀurib ai nî ǁama.”
2 Ob ge gao-aob di ǂhunuma ǃgāba Elisab ǃoa ge mî: “ǃKhūb ga ǀhommi di mûǂuidaode ǁkhowa-am tsî nēsi ǀapi kai, xawes tsînas ge ǁnāsa ī ǁkhā tide.”
“Aitsamats nî mû, xawets ge ǁnā ǂûn xa ǂû tide” tib ge Elisaba ge ǃeream.
Siriab toroǃkhamaogu ge ra ǁhâ
3 Haka ǃomamaxa khoegu, ǃās di dao-ams tawa ge hâ i gu ge ge mîǀîgu: “Tare-i ǃaroma ge ǁō ge nîs kōse nēpa nî hâ? 4 ǃĀs ǃnâ ǂgâs tsîn ge xū-e hui ge tide, ǁnāpas tsîna ge ǃâs xa nî ǁō xui-ao. Nēpa ge ga hâs tsîna ge ge nî ǁō. A ge Siriaǁîgu di hâǃkhaib ǁga ǃgû; ǀnîsi gu ge nî ǃgam ge tamas ka io, sage ûiba nî sâu.” 5 ǃKhaeǃgû i ra hîa gu ge ǁîga Siriaǁîgu di hâǃkhaib ǁga ge ǂoa, xawe i ge sī gu geo, khoe-i xare-e ge ǀkhai i. 6 ǃKhūb ge Siriaǁîga kai toroǂnubis, hān tsî torokunidi ǀkha ra ǀkhīs di ǀō-e hâǃkhais ǃnâ ge ǁnâu kai. Tsî gu ge Israeli gao-aob ge Hetǁî tsî Egipteǁî gao-aogu tsî toroǃkhamaoga a ǃgae, ǁîga gu nî ǁnāǂamse ti ge ǂâi. 7 Tsî gu ge ǁnā ǃoe, ǁîgu tentdi, hān, dâukin tsî ǁîgu hâǃkhaib hoab tsîna ǁnāti ǁnāxū tsî ge ǁhâ.
8 Nē haka khoegu ge hâǃkhaib ǀgūse gu ge sī, o tents ǃnâ ǂgâ, ǂû tsî ā; tsî ǀhaiǀurib, ǃhuniǀurib tsî saran tsîna ǁnāpa xu ū tsî sī ge sâu. ǁNās khaoǃgâ gu ge ǀnî tents ǃnâ ǂgâ tsî ǁkhās ǁkhāsa ge dī. 9 Xawe gu ge ǁîgu ǃnâ ge mîǀîgu: “Sage ge ǂhanu tamase ra dī. Nē-i ge ǃgâi ǂhôa-e, tsî ge ge ǁî-e sage ǃnâ ǀgui a ūhâ ǁoa. ǁGoas kōse ge ga ǂanǂan tamase hâ, o ge ge nî ǀhapixa xuige a ge nēsi ǃgû tsî gao-aob ǂamkhoega sī mîba.” 10 Tsî gu ge Samarias ǁga oa tsî ǃās di ǃûi-aogu ǁga ge ǃhao: “Siriaǁîgu di hâǃkhaib tawa ge go sī hâ i, xawe ge ge khoe-i xare-e mû tamas ka io ǁnâu tama go i. Hān tsî dâukin tsîn ge noxopa ǃgaemâisase mâ tsî tentdi tsîn ge ǁnāti ǀgui a ǁnāxūmâisa.”
11 ǃÛi-aogu ge nē ǃkhaisa ge ǂhôa tsîs ge gao-ommi tsîn ǃnâ ge ǂanǂanhe. 12 Gao-aob ge ǁnā tsuxuba khâimâ tsî ǂamkhoegu âb ǃoa ge mî: “Tare-e gu Siriaǁîga ra ǀapeǀape ǃkhaisa ta ge nî mîba go. ǁÎgu ge nēpa da ǃâtsūǀkhāb ǃnâ hâsa a ǂan, ǁnā-amaga gu ge hâǃkhaiba xu ǂoa tsî ǃaub ǃnâ sī go gaugausen, î gu ǂûna da ga ôaǂoao, sada ûitsamase ǃkhō tsî ǃās tsîna ū.”
13 Ob ge ǂamkhoegu di ǀguiba ge mî: “Nē ǃās ǃnâ ǃgau hâ khoen ge naun hîa ge ǀnai a ǁōn ǁkhān khami ǀgui nî hābahe, xuige koro khoega ǃgau hâ hān ǀkha sî, î da tare-i nî īsa mû.” 14 On ge ǀnî khoega ǀgam torokunira ǀkha sî tsî ge mîmā, î gu tare-i go Siriaǁîn toroǂnubis ǀkha ī ǃkhaisa sī ǂanǂui. 15 ǁÎgu ge Siriaǁîga Jordanni kōse ge saoǃgon. Hoaraga daob ain ge Siriaǁîgu ge ǃnoesasib âgu ǃnâ aoxū saran tsî xūn tsîna ge ǁgoe i. O gu ge sîsabega oa tsî gao-aoba sī ge ǂanǂan. 16 On ge Samarias di khoena ǃāsa xu ǂoa tsî Siriaǁîgu hâǃkhaiba xu sī ge ǁkhâuǁnâbasen. Tsî i ge ǃKhūb ge mî hâ i khami, ǃnona kiloxramgu mel-i tamas ka io ǃnani kiloxramgu ǃhoro-e, disiǀguiǀa kiloxramgu ǀhaiǀurib ai gere ǁamaxūhe.
17 Gao-aob ge ǁîb di ǂhunuma ǃgāba ǃās di dao-amsa ge ǃûi kai, xaweb ge ǁîba khoen xa ǁnāpa ge dāǃanhe, Elisab ge gao-aob ge ǁîb tawa sīo, ǁîb ǃoa mî hâ i khami. 18 Elisab ge gao-aoba a mîba, ǁnā ǁaeb sao ra tsēs dib ai i ǃnona kiloxramgu mel-i tamas ka io ǃnani kiloxramgu ǃhoro-e, disiǀguiǀa kiloxramgu ǀhaiǀuriba Samarias ǃnâ nî ǂgansa, 19 ob kom ǂamkhoeba ge ǃereamo: “ǃKhūb ga ǀhommi di mûǂuidaode ǁkhowa-am tsî ǀapi kai, xawes tsînas ge ǁnāsa ī ǁkhā tide.” Ob kom Elisaba ge mîo: “Aitsamats nî mû, xawets ge ǁnā ǂûn xa ǂû tide.” 20 Nēs ge ǁîb ǀkha ge ī. ǁÎb ge ǃās di ǂgâ-ams tawa khoen xa ge dāǃanhe.