1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 3 If so be that being clothed we shall not be found naked. 4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: 7 (For we walk by faith, not by sight:) 8 We are confident, I say , and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. 9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. 12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. 14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: 15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. 16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. 18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; 19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God. 21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
1 Sada ge a ǂan ǃhūbaisi tentommi sada ǁanǃnâ hâb ga khôaǁnâhe, ob Eloba ǀamose nî hâhâ om-i, ǃomgu ǀkha kuruhe tama-e sada nî ǁanǃnâse ǀhommi ǃnâ ūhâ ǃkhaisa. 2 Tsî da ge tentom-i ǃnâ ǁan hâǃâ ǀhâimâiǀom tsî ra ǁkhore, î-i ǁnā om-i ǀhomma xu hâ-e sada ana, 3 ǁî-i ǀkha anahe hâse da ge ǀōǀkhāse hōhe tide. 4 Nē ǃhūbaisi tentommi ǃnâ da ûi hâ hîa da ge ǃgomsigu xa ra ǀhâimâiǀom. ǂGaeǂuiǀkhāhe tama i tsî ǂgaeǂgāhe ǂgao da ra amaga, ǁō ǁkhā-i ge nî ûib xa haraǂgāhe. 5 Elob ge ǁnāb sada nē ǀkharaǀkharas ǃaroma ge aiǂhomi tsî ǁîb di Gagaba hoa xūn di ǁapoǁapos ase ra mā daba.
6 ǁNā-amaga da ge hoaǁae ǁkhoaǂgaosib xa ǀoa hâ. Soros ǃnâ da ǁan hâs kōse da noxopa ǃKhūba xu ǃnū ǃkhaisa da ge a ǂan. 7 ǂGomsa xu da ge ûi hâ, xawe mû da rana xus ose. 8 Sada i ge nî ǃgâiba, sada sorode xu ǂoa tsî ǃKhūb tawa sī ǁansa. 9 Xūn hoan ǃgâ-ai da ge sada oms ǃnâ tamas ka io ǃnūse hâsa tsî xawe ǁîba ǂkhîǂkhîsa ra dītsâ. 10 Sada hoada Xristub* di ǀgoraǃgâǃnaos aiǃâ nî ǂhai, mâ-i hoa-i ǁî-i di ûib ǃnâ i gere dī xūn, ǃgâi tsîn ga tsūs hoasa sada ǃoaǂuis ǃoa nî ǀgoraǃgâhe xui-ao.
Xristub ǃnâ-u Elob ǀkha ǂkhîbagus
11 ǃKhūba ǃaos ra tare-e ǂâibasen ǃkhaisa ge a ǂan, xui-ao ge ge ra dītsâ khoena Eloba gowadanbasa. Elob ge sige ǂhaisase a ǂan tsî ta ra ǃâubasen sadu ǂgaoǂans ǃnâ du nî tita tsîna ǂhaisase ǂan ǃkhaisa. 12 Sige ge ǁkhawa ǁî-aitsama sadu aiǃâ koasen ǂgao tama hâ, xawe ge ge ra dītsâ sado īǁkhāsiba māsa sige ai ǂnīsas ǃaroma, î du ǁnān hîa ǁîn di ǃaugasi īsib ai ra koasenn tsî ǁîn di ǂgaob ǃnâ koasen taman xa ǃeream ǁkhā. 13 Amase ge ga ǃkhau hâ, o ge kom Eloba ǃoabas ǃaroma ǃkhau hâo. Tsî ge ga ǂuru ǁnâuǃāb ǃnâ hâ i, o ǁnās kom sadu ǃaromasao? 14 Xristub di ǀnammi ge sige ra ǂgaeǂgui tsî ge ge ǀGui Khoeb ge hoan ǃaroma ǁō ǃkhaisa ra mûǂan, ǁnā-amagan ge hoana ge ǁō. 15 ǁÎb ge hoana ge ǁōba, în ǁnān ûiba ūhâna tā ǁîn ǀguina ûiba, xawe ǁîb hîa ge ǁō tsî ǁîna ǁōba xu khâibab ǃaroma ûi.
16 Khoe-i xare-e da nēsisa xu khoesi ǀgaub ai ǂan tide. Tsî ge ge Xristuba khoesi ǀgaub ai ge ǂan i, xawe ge ge nēsi ǃaruǀî ǁnāti ǂan bi tama hâ. 17 Khoe-i ga Xristub ǃnâ hâo, o-i ge a ǀasa kurusabe, ǀoro xūn ge ra ǃgû-ī, ǀasan ge go hā. 18 Nēn hoan ge Elob xa ge kuruhe, ǁnāb hîa sada Xristub ǃnâ-u ǁîb ǀkha aitsama ǂkhîbagu kai tsî sige ǃoabas ǂkhîbagus disa ge māba. 19 Elob ge Xristub ǃnâ-u ǃhūbaiba ǁîb ǂûb ǀkha ge ǂkhîbagu kai, ǁoren âna ǃgôaba tamase. Tsî ǁnā ǀgaub ai ǂkhîbagus di ǂhôasa sige ǃnâ ge ǂgā.
20 Sige ge a Xristub di ǂnûǁkhaeba-ao, Elob ra sige ǃnâ-u khoexaǃnâse ǂgan du xase. ǁNā-amaga ge ge Xristub ǃaroma ra ǀkhoma: Elob ǀkha ǂkhîbagu re. 21 Xristub ge ǁore-i xare-e ge ūhâ tama hâ i, xaweb ge Eloba sada ǁoren ǃaroma ǁîba ǁoreǁguibas ase ge dī, î da ǁîb ǃnâ Elob di ǂhanu-aisi kai.