1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
3 ¶ Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. 4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
5 ¶ Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. 6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. 7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. 8 But if thou wilt go, do it , be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. 9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. 10 Then Amaziah separated them, to wit , the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
11 ¶ And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. 12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
13 ¶ But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.
14 ¶ Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. 15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? 16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
17 ¶ Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. 18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. 19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? 20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they sought after the gods of Edom. 21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. 23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
25 ¶ And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
27 ¶ Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. 28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
Judab di gao-aob Amasiab
(2 Gao-aogu 14:2-6)1 Amasiab ge ǀgamdisikoroǀa kurixab a hîa ge gao-ao kai, tsîb ge ǀgamdisikhoeseǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Jehoadins, Jerusalems di ge isa. 2 ǁÎb ge ǃKhūba a ǃgâibana gere dī, xawe ǁnāsa ǂgaob hoab ǀkha ge dī tama hâ i. 3 Gao-aosis âb ge ǀgaisase mâǁapo, ob ge Amasiaba ǁîb îb, hîa gao-aoba ge ǃgam hâ i ǂamkhoega ge ǃgam. 4 ǁÎgab ge ǃgam, xaweb ge ǀgôan âga ǃgam tama ge i tsî Moseb ǂhanub ǃnâb ge ǃKhūba mîmā hâ i khami ge dī. “ǁGûn ge ǀgôan di tsūdīgu ǃaroma ǃgamhe tide tsî ǀgôan ge ǁgûn di tsūdīgu ǃaroma ǃgamhe tide; mâ khoe-i hoa-i ge ǁî-i tsūdīgu ǃaroma ǀgui nî ǃgamhe.”
Edommi ǃoagu hâ torob
(2 Gao-aogu 14:7)5 Gao-aob Amasiab ge Judab tsî Benjaminni tsîkha ǃhaora aogu hoaga, ǁîgu di ǃhaoǃnāde ǃoa toroǃnandi ǃnâ ǀhaoǀhao tsî ǂgaeǂgui-aoga, ǀoadisigu ǃnandi tsî kaidisigu ǃnandi ǂama ge mâi. ǀGamdisi kurixa tsî ǁnās xa kai aogu hoagu ge ge ǃgôakhâihe tsî gu ge ǀhaob ai ge ǃnonakaidisiǀoadisi i. ǁÎgu hoagu ge ǃkhōǂuisa toroǃkhamaogu, toroǃkhams ǃoa aiǂhomisagu, ǁhâigôagu tsî ǁkhaukhōdi tsîn ǀkha ǃkhams ǂansa ge ūhâ iga. 6 ǁÎb ge ǁkhāti ǀguikaidisiǀoadisi toroǃkhamaoga, ǃnonaǀoadisi tsî hakakaidisi kiloxramgu ǀhaiǀurib ama, Israela xu ge ǀkhupi. 7 Xaweb ge kēbo-aoba gao-aob tawa sī tsî ge mî: “Tā Israeli toroǃkhamaoga sats ǀkha ūsao, ǃKhūb ǁnā toroǂnubis ǀApas Gaosis, Efraimǁîn dis ǀkha hâ tama xuige. 8 ǁÎgu ǃkhammi ǃnâ nî ǀgaiǀgai tsi tits ga ǂâi, xawe ǃKhūb ǀguib ge dan kai tamas ka io ǂoaǃnâ kai ǁkhā, tsîb ge ǁîba nî dī, sa khākhoena nî dan tsisa.”
9 Ob ge Amasiaba kēbo-aoba ge dî: “O nē ta go ǀnai ǁîgu ǃaroma matare ǀhaiǀurib ǀkha mâtis?”
Ob ge kēbo-aoba ge ǃeream: “ǃKhūb ge ǁnās xa ǃnāsana a mādawa tsi ǁkhā.” 10 Ob ge Amasiaba ǁnā toroǃkhamaogu Efraimma xu ge hāga ǁnāxū tsî ge oa kai, o gu ge ǁîga Judab khoen ǀkha kaise ǁaixa hâse ge oa.
11 Amasiab ge ǁkhoaǂgaoxa tsî ǁîb di toroǃkhamaoga ǂŌxaǃgoaǃnāb ǁga ge ǂgaeǂgui. ǁÎgu ge ǁnāpa disiǀoadisi Edomǁîga ǃgam 12 tsî ǀnî disiǀoadisiga ǃkhōsis ǃnâ ge ū. ǁÎgu ge ǃkhōsabega ǀgapi ǃhaob ai ǂoa-ū tsî ǁnāpa xu ge aoǁnâ tsîgu ge ǃnaka, ǃgareǀuigu ai ǁnāǃansen.
13 ǁNā ǁaeb ǃnâ gu ge Amasiab ge ǁîba gu torob ǁga nî sao ǃkhaisa mā-am tama i toroǃkhamaogu Israeli diga, Judab ǃādi Samarias tsî Bet-Horons tsîra ǁaegu ǂnôade ǁnāǂam tsî ǃnonaǀoadisi khoega ǃgam tsî ǂgui xūna ge ǁkhâuǁnâ.
14 Amasiab ge Edomǁîga dan tsîb ge oaǀkhīo, ǁîn di eloga oaǀkhī-ū tsî mâi, ǁîga ǀgoreǀî tsî ǀanǀanǁguibade ge ǁguiba. 15 Nē ǃkhais ge ǃKhūba ge ǁaiǁai, ob ge kēbo-aoba Amasiab ǃoa ge sî, nēti ge ǁîb ǃoa mîba: “Tare-i ǃaromats ǃhao elogu, ǁîgu ǁaes tsîna go satsa xu huiǂui ǁoa iga ra ǀgoreǀî?”
16 Xaweb ge Amasiaba kēbo-aob noxopa ra ǃhoa hîa ǁîba ge ǃeream: “Mâ ǁaeba xuts ge satsa, gao-aob di ǀapemā-aose mâihe? ǃNō, ǁnā tamas ka io, o ta nî ǃgam tsi.”
Ob ge kēbo-aoba ǀû tsî ge mî: “Nēsi ta ge a ǂan, Elob satsab nî hîkākā ǃkhaisa ǂâibasen hâsa, nē xūn hoana dī tsîts ǁkhāti ti ǀapemās tsîna ǃgâ ǂgao tama xui-ao.”
Israeli ǃoagu hâ torob
(2 Gao-aogu 14:8-20)17 Judab gao-aob Amasiab tsî ǁîb di ǀapemā-aogu tsîgu ge Israeli ǃoagu ge ǀapeǀhao. Tsîb ge ǁîba Israeli gao-aob Joasi, Joahasi ôa tsî Jehub ǁnuriba ge haisiba, îb ǁîb ǃoagu hā ǃkham. 18 Xaweb ge gao-aob Joasa Judab gao-aob Amasiaba nēti ge ǃeream: “ǀGui ǃnā-es ge Libanonni ai mâ ǁkhūhaisa, sederhaisa ge haisiba: ‘Sa ôasa ti ôaba ǃgameb nîse mā re.’ Xawe i ge xamani-e ǁnāpa-u hā ǃkharu tsî ǁkhūsa ge dāǂkhū. 19 Sats ge Edomǁînats go dano, kaise ra ǂnīǂnīsen. ǁNās ǀkha ǂâu, î oms tawa hâ. Tare-i ǃaromats kha tsūǀkhāba sats tsî sa ǁaes ǂama ra hā-ū ǂgao?”
20 Xaweb ge Amasiaba ǃgâ ǂgao tama ge i, Joasi xab nî danhesab ge Eloba ǂâibasen hâ i xui-ao, Edomǁîn di elogab ge ǀgoreǀî amaga. 21 Ob ge Israeli gao-aob Joasa, ǁîb toroǂnubis ǀkha ǃgûǂoa tsî Judab gao-aob Amasiab ǃoagu Bet-Semes, Judab ǃnâ ǂnôas ǃnâ sī ge ǃkham. 22 Judab toroǂnubis ge Israeli xa ge danhe tsîgu ge ǁîb toroǃkhamaoga omdi âgu ǁga ge ǁhâ. 23 Tsîb ge Israeli gao-aob, Joasa Amasiaba Bet-Semes tawa ǃkhōsis ǃnâ ū tsî Jerusalems kōse sī tsî ǃās di ǂnubiǂgoaba, Efraimmi-Dao-amsa xu ǁHôas-Dao-ams kōse, ǁaubexa ǀgamkaidisi metergu kōse gaxu ǃkhaiba ge khôaǁnâ. 24 ǁÎb ge hoaraga ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib, hoaraga xūn Tempeli din, Obed-Edommi ôananôagub xa ge ǃûihe hâ in tsî gao-ommi ǃnâb ge hōn tsîna ū tsî Samarias ǁga ge ǃgû-ū. Khoen tsînab ge ǃkhōsabese ge ūsao.
25 Judab gao-aob Amasiab ge Israeli gao-aob Joasi di ǁōb khaoǃgâ, noxopa disikoroǀa kuriga ge ûi. 26 Amasiab ge ǁîb ǂgaeǂguis di tsoatsoasa xu ǀams kōse dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Judab tsî Israeli tsîkha Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 27 Amasiab ge ǃKhūb ǃoagu mâǃoaxatsoatsoa ǁaeba xu di ge ǀapeǀhaode, ǁîb ǃoagu Jerusalems ǃnâ gere dīhe. Egab ge Lakis ǁga a ǃhū, xawe gu ge ǁîba ǃgôaǃgon tsî ǁnāpa sī ge ǃgam. 28 ǁÎb soros ge hāb ai ǃnaohe hâse Jerusalems tawa sī-ūhe tsî gao-aogu ǀhobadi ǃnâ, Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe.