1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; 2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. 4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: 5 For it is sanctified by the word of God and prayer. 6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. 7 But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness. 8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. 9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. 10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
11 These things command and teach. 12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. 13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. 14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. 15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. 16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
ǂHumi ǁgauǃnâ-aon
1 ǀUni tsēdi ǃnâ nî īn ge Elob di Gagab xa ǃgāsase ra mîhe, ǀnî khoen nî ǁîn di ama ǂgomsa ǁnāxū tsî ǂgaeǂhapuxa gagagu tsî ǁgâuagu* ǁkhāǁkhāde sao ǃkhaisa. 2 Nēn ge ǂhumib xa ǁan hâ ǂgaoǂande ūhâ ǀgamaixa ǂgaeǂhapu-aon hîa ra ǂgomsabedīsenna. 3 ǁÎn ge ǃgamets nî ǃkhais tsî ǀnî ǂûǃnôan nî ǂûhe ǃkhais ǂhanu tama hâ ti ra mî. Elob ge nē ǂûǃnôan hoana ge kuru, ǁîb di amaba a ǂan ǂgomsaben hoan xan ganganxa ǂgaogu ǀkha nî ǂûhese. 4 Elob ge kuru xūn hoan a ǃgâi xui-ao da ge ǁîna ǂhara tide, tsî ganganxa ǂgaogu ǀkha nî ǃkhōǃoa. 5 ǂAn da a xui-ao nē ǂûn Elob di mîs tsî ǀgores tsîn xa ǀgui ra ǃanuǃanuhe ǃkhaisa.
Xristub* Jesub di ǃgâi ǃgāb
6 Nē ǁgui-aidets ga nau ǃgâsana mîǃgāǃgāba, ots ge Xristub Jesub di ǃgâi ǃoaba-ao-i ase sa ǁguiǂamsa ra dī, ǁnā ǃgā-i hîa ǂgoms di mîdi tsî ǂgomǂgomsa ǁkhāǁkhādi hîats ge ǃkhōǀgaipedi ǀkha ǀoaǀoahe hâ-i ase. 7 Xawe tā ǂgobesen ǁau ǃhoa-ain tsî xū-e harebe tama ǀgaruben ǀkha, î gagasi omkhâisens xūn ǀkha ǁaeǁaesen. 8 Sorosi ǃâisens ge ǀnî khami ī ǃgâi sîsenǂuiba ūhâ, xawe ǁnās ǃgâ-ais ge gagasi ǃâisensa a ǂhâǂhâsa, nētsēkam tsî ǃgoaxa ûib tsîn di mādawa-amsas ra mîmâiba tsi xui-ao. 9 Ama ǂgomǂgomsa mîs, ǀoasase ūǃoahe tsî nî ǂgomhes ge nēsa. 10 ǀGaisase tsî kaise ra tsâse da ge nē sîsenna khoen nî ǂgom ga ra dī, ǀoasa ǃâubasensa ūhâse ûitsama Elob, hoaraga khoen di ǃGâiǃōdī-aob tsî ǃnāǂamsase ǁnān hîa ǁÎb ǃnâ ra ǂgomn hoan dib ǃnâ.
11 Nē xūn hoana ǁîna mîmā tsî mâǃgâ mâ khoe-i hoa-e, î-i ǁkhāǁkhāsen. 12 Tā i khoe-i xare-e sa ǂkhamsisa ǃgôaǁnâ. Hoaraga ǂgomsabena aiǁgause ība sa ǁkhāǁkhādi ǃnâ, sa ûiǀgaub ǀkha, ǀnammi hîats ra ûiǂuib ǃnâ, sa ǂgoms di sîsengu ǃnâ tsî sa ǃanusib ûib ǃnâ. 13 ǁKhawa ta nî saris kōsets ge Xoas di khomaihes, ǂgomsabena ǂgaoǂgaoǃnâs tsî ǁkhāǁkhāsa ǀgaisa ǂâisa nî ǂnûi-ai. 14 Tā kerkheb di ǂnomdomgu* ge ǃomga ǁgui-ai tsi tsî sats ǃoa ǃhoa kēbodi ǀkhats ge a ǃkhōǃoa māsa ǁnākhao. 15 Sa ǀoasa ǂâisa nē xūn hoana ǂnûi-ai, î-i khoe-i hoa-e mû, sa sîsenni di ǂûtaniba. 16 Sa ûiǀgauba ǃgâise ǃûiǃgâ î sa ǁkhāǁkhāsa hoaǁae ǂōrisase kōǃgâ. Amab ǃnâ hâhâ, îb Eloba sats tsî sa ǃgâ-aon tsîna ǃgâiǃōsiba mā.