1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men . 15 See that none render evil for evil unto any man ; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men . 16 Rejoice evermore. 17 Pray without ceasing. 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 19 Quench not the Spirit. 20 Despise not prophesyings. 21 Prove all things; hold fast that which is good. 22 Abstain from all appearance of evil. 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. 25 Brethren, pray for us.
26 Greet all the brethren with an holy kiss. 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
ǃKhūb di hās ǃaroma ǂhomisen hâse hâ re
1 Xawe ǃgâsado, ǁaegu tsî kamagu nē xūn nî īgu xa ta nî sado xoaba ǃkhais ge ǂhâbasa tama hâ, 2 sadu aitsama ǂan xui-ao, ǃKhūb di tsēb nî ǃnari-ao-i khami tsuxuba hā ǃkhaisa. 3 Tsî ǁîn ga “ǂKhîb tsî ǃnorasasib ge hâ” ti mî, ob ge ǁnātimîsi hîkākāba ǁoratsûb ǀgamǀkhā taras dib khami ǁîna nî hāǂam tsîn ge ǁîna nēsa ǁhâxū tide. 4 Xawe ǃgâsado, sadu ge ǃkhaenab ǃnâ hâ tama hâ, tsēs sado ǃnari-ao-i khami ǃâubasen tama du hâse hāǂam tidese. 5 Sadu hoadu a ǃnâb di ôa tsî tsēs di ôa amaga. Sada ge tsuxub tamas ka io ǃkhaenab di tama hâ. 6 ǁNā-amaga a da tā ǁnâi naun khami ǁom, xawe a da ǂkhaikari tsî ǃgāsase hâ. 7 ǁNān ǁom hân kom tsuxuba ra ǁomo, tsî ǁnān hîa ra ǀhoron kom tsuxuba ra ǀhoro-o. 8 Xawe sada tsēs dida, a da ǃgāsase ī, î da ǁkhaiǁkhausarab* ǂgoms tsî ǀnammi diba ǂgaeǂgāsen tsî toroǀgapas ase, sada ǃgâiǃōsib di ǃâubasensa. 9 Elob ge sada ǁîb ǁaib ǃoa mâi tama xawe ǃgâiǃōsiba da nî hōse, sada ǃKhūb Jesub Xristub* ǃnâ ge mâi, 10 ǁîb hîa sada amǃnâs ai ge ǁōba, ǁom da kas, ǂkhaikari da ga hâs hoasa da ǁîb ǀkha nî ǀhûpe ûise, ǁîb ga hāo. 11 ǁNā-amaga ǀgaiǀgaiǃnâgu, î ǂkhâkhâigu ǀnai du ra dī khami.
ǀUni ǁguiǂamdi tsî tawededi
12 ǀKhoma du ge ge ra, ǃgâsado, ǁnān hîa sadu ǁaegu ra sîsen tsî sado ǃKhūb ǃnâ ǂgaeǂgui tsî ǂgōǀauna ǂan re. 13 Î ǁîna kaise ǃnāǂamsase ǀnammi ǃnâ ǃgôa ǁîn di sîsenni ǃaroma. Î du ǂkhîb ǃnâ ûi-ūgu re.
14 ǂGan du ge ge ra ǃgâsado, î du ǀopesana ǂgōǀau, ǂkhabuǂâi hâna ǁkhaeǂgao, ǂkhabusana ǂkhâǃnâ, î du hoan ǃoagu ǃnūǃnâxa. 15 Mûǂam, î-i tā khoe-i xare-e tsūba tsūb ǀkha mādawa-am, xawe hoaǁae ôa-am sadu ǁaegu tsî hoan ǃaroma ǃgâise dīsa.
16 Hoaǁae ǃgâiaǂgao, 17 ǀûs ose ǀgore re, 18 hoa xun ǃnâ gangan re, nēs a Elob di ǂâi Xristub Jesub ǃnâ, sadu ǂama xuige.
19 Gagaba tā ǀari; 20 kēboside tā ǃharaxū, 21 xawe xūn hoana ǃâitsâ, î ǃgâina ǃkhōǀgara, 22 mâ ǂkhabaǃnôa-i hoa-e xu ūdabasen.
23 Ab nēsi ǂkhîb di Eloba ǀoasasib ǃnâ ǃanuǃanu du tsî sadu di hoaraga gagas tsî ǀoms tsî soros tsîna ūose sâu, sada ǃKhūb Jesub Xristub di hās ǃnâ. 24 ǂGomǂgomsab ge a ǁnāb sado ra ǂgaiba, ǁîb ǁnāsa nî dība.
25 ǃGâsado, sige tsîna ǁkhāti ǀgoreba re.
26 Hoa ǃgâsana ǃanu ǁoas ǀkha tawede re.
27 ǀKhoma du ta ge ra ǃKhūb di ǁkhāsib ǃnâ, nē sîǂkhanisa du nî hoaraga ǃgâsana khomaiba ǃkhaisa.
28 ǀKhommi sada ǃKhūb Jesub Xristub diba ab sadu ǀkha hâ re.