1 For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: 2 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. 3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: 4 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. 5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: 6 Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. 7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: 8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. 9 For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. 10 Ye are witnesses, and God also , how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: 11 As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, 12 That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. 14 For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: 15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: 16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. 18 Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. 19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? 20 For ye are our glory and joy.
Paulub di sîsenni, Tesalonikas ǃnâ
1 ǃGâsado, sadu ge aitsama a ǂan, sige di sadu tawa hās ge ǁaudommi ai ī tama hâ i ǃkhaisa. 2 Sadu ge ǁkhāti ǂan mâti ge ge tsâ tsî khoedīǁoahe Filipis ǃnâ ǃkhaisa, sadu tawa ge nî Tesalonikas ǃnâ ǀkhīs aiǃâ. Tsî mâǃoadi ge hâ i, xaweb ge Eloba ǁkhoaǂgaoxasiba ge mā ge sado ǁîba xu hâ ǃGâiǂhôasa mîbasa. 3 Sige di ǁnamas ge ǃanuoǃnâsib, ǂgaeǂhapus tsî gāxaǃnâsiba xu hâ tama hâ, 4 xawe ge ge Elob xa ǃGâiǂhôasa ǂgomǃgâhe hâ tsî ǁîb di ǂgaoǀkhās ǃoa ra aoǁnâ. Khoen di ǃgâiǃgâibasensa ǃoa tama, xawe Elob hîa sige di ǂgaoga ra ǃâitsâb di ǃgâiba ǃoa. 5 ǁKhāti du ge ǂan sige tātsēs tsîna ǃgâi ǃhoaxūn ǀkha tamas ka io, sige turaga nî ǃgū-ai mîna sîsenū tama hâ ǃkhaisa. Elob ge a sige di ǀhûǀguitimî-ao. 6 ǁKhāti ge ge khoe-i xa koahesa ge ôa tama hâ i, sado xu tama tsî ǁkhāti nauna xu tama, 7 Xristub* di apostelge* ase ge ge sado ǂgaoǀkhā ǁkhā i hîa. Xawe ge ge sadu ǁaegu ǂkhari ǀgôaron ase ge ī, daisi ra ǁgûs ra ôasan âsa ǃûiǃgâ khami. 8 Kaise ge ge sado ge ǀnam tsî ge ge ǃgâiǂgaob ǀkha ǃGâiǂhôas Elob dis ǀguisa tama i tsî sige di ǀomdi ǂûde sado māsa gere tura. Kaise du ge sige ǀnamǀnamsaba amaga. 9 ǁKhāti du ge ǂanǂansase ǂâis ǃnâ ūhâ, mâti ge gere sîsen tsî ǀhupuǀhupusen ǃkhaisa. Tsēs tsî tsuxuba ge gere sîsen, ǃgomsi-i ase ge sado ība tidega, ǃGâiǂhôas Eloba xu hâsa ge gere aoǁnâba du ǁaeb ǃnâ.
10 Sadu ge a ǀhûǀguitimî-ao tsî ǁnās ǁkhās xase Eloba, sige di tanisens sadu, ǂgomsabedu ǃoagu ge mâtikōse ǃanu, ǂhanu-ai tsî ūo i ǃkhaisa. 11 Tsî du ge ǁkhāti ǂan mâ ǀgui-i âdu hoado ge ǁgû-i ôasa-e ra ǃkhō-unu khami gere ǃkhō-unusa. 12 Tsî ge ge sado ǁnama, ǁkhaeǂgao tsî ra ǃkhō-amba Elob hîa, ǁîb di Gaosib di ǂkhaisib ǃoa ra ǂgai duba ǃgâibase du nî ûi ǃkhaisa.
13 Tsî ge ge ǁkhāti nēs ǃaroma ǀûs ose Eloba ra gangan ǁîb di mîs hîa du ge sige xu ǁnâusa du ge ǃkhōǃoa ǃkhais ǃaroma; khoe-i di mîs ase tama, xawe ama mîs Elob dis ase, ǁîs amase a Elob di amaga. Tsîs ge ǁkhāti sadu hîa ǂgom hâdu ǃnâ ra sîsen. 14 ǃGâsado, sadu ge ǁkhāti ge Elob kerkhegu Judeab ǃnâ hâgu hîa Xristub Jesub digu ǁgaeǁgae-ao kai, ǁkhā xūna du ge sadu tsîna sadu di ǂhunuma khoena xu ge tsâ, ǁîn ge Jodeǁîna xu tsâs ǁkhās khami. 15 ǁNān hîa ǃKhūb Jesub tsî kēbo-aona ǃgam tsî sige ge ǃgôaǃgonn tsîn ge Elob di ǃgâiǃgâibasens ǃoa hâ tama tsî hoa khoen ǃoagu hâ. 16 ǁKhātin ge gere ǂkhā ge Jodeǁî tamana* ge nî aoǁnâba ǃkhaisa, ǁîn nî ǃgâiǃō kaihe ǃkhaisan ge ǂgao tama hâ i amaga. Nē ǀgaus ain ge hoaǁae ǁoren âna gere ǀoaǀoa tsîb ge Elob di ǁaiba ǀams ai ǁîn ai ge hā.
Paulub ge ǁkhawa Tesalonikasa sarisa ra ǁkhore
17 Xawe sige sado xu ǁaerob ǀgaiba ǀgorahe hâ, ǃgâsado, ǂgaob ǃoa tama xawe ais ǃoa, o ge ge kaise ǃnāǂamsase gere tura sado ǁkhawa aisa xu ais ǃoa mûsa. 18 ǁNā-amaga ge ge sadu ǁga gere oahā ǂgao. Tita, Pauluta ǂûta ge ǀguis xa ǃnāsa ǃnāde gere oahā ǂgao, xaweb ge Satanna* ge ǂhani ge. 19 O mâ-e kha ǁnâi sige di ǃâubasen, tamas ka io ǃgâiaǂgao, tamas ka io koasens di kron? Sa tamado kha, ǃKhūb Jesub Xristub aiǃâ, ǁîb di hās ǃnâ? 20 Amase, sadu ge sige di ǂkhaisi tsî a ǃgâiaǂgao.