1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. 4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
5 ¶ And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. 7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. 8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. 9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless? 10 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. 11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. 12 So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it , nor knew it , neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
13 ¶ Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: 14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? 15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. 16 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is , and the cruse of water that was at his bolster. 17 And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. 18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? 19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. 20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
21 ¶ Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. 22 And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it. 23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness: for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed. 24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. 25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things , and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.
Davidi ge ǁkhawa Sauli ûiba ra sâu
1 Sifǁîgu ge ǁkhawa Gibeas ǃnâ Sauli tawa hā tsî ge mî: “Davidi ge Haxilaǃnoms, ǃgaroǃhūb amǃgâb ai hâs tawa gau hâ.” 2 Ob ge Saula ǁnātimîsi ǂhomisen tsî Sifǃgaroǃhūb ǃoa ge ǃgû, ǃnonaǀoadisi toroǃkhamaogu, Israela xu ǁhûiǂuihe hâgu ǀkha Davida gu sī nî ôase. 3 Tsîb ge Saula Haxilaǃnoms, ǃgaroǃhūb ǃoa-ai hâs ai ǁgoe daob xōǀkhā sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. Davidi ge noxopa ǃgaroǃhūb ǃnâ ge hâ i, tsî Sauli ge ǃgaroǃhūb kōse ǁîba ôasī ǃkhaisab ge ǂanǃnâ, 4 ob ge Davida ǃkhē-aoga sî tsî ge ǂanǂui ama hāb ge Saula ǃkhaisa. 5 Ob ge Davida ǂhomisen tsî Sauli ge hâ i ǃkhais tawa ge sī; tsîb ge ǁnā ǃkhais Sauli tsî Abneri ôab Neri, Sauli toroǂnubis danab tsîkha ǁîs ai ǁomǁgoesa ge mû. Sauli ge hâǃkhaib ǁaegu ge ǁgoe i tsî aogu âb ge ǁîb ǂnamipe ge ǁgoe i.
6 Ob ge Davida Hetǁîb Ahimelexi tsî Abisaib Joab ǃgâsab, Serujas ôab tsîkha ge dî: “Tariba tita ǀkha Saula ǃoa hâǃkhaib ǃoa nî ǃgû?”
Ob ge Abisaiba “Tita ge sats ǀkha nî ǃgû” ti ge ǃeream.
7 Davidi tsî Abisaib tsîkha ge ǁnā tsuxuba hâǃkhaib tawa ge sī, tsî Sauli ge ǁaegub ǃnâ ge ǁomǁgoe i, ǁhâigôab âb ǃhūb ǃnâ ǁîb danaǂams tawa ǃkhāǂgāmâihe hâse. Abneri tsî toroǃkhamaogu tsîn ge ǁîb ǂnamipe ge ǁomǁgoe i. 8 Ob ge Abisaiba ǂause Davidi ǃoa ge mî: “Elob ge nētsē khākhoeb âtsa sa ǃomǁae go māǁnâ. A ta nēsi ǁhâigôab ǀkha ǀgui ǃnās ama ǃhūb ǃnâ ǃkhāǁgui bi, ǀgamǁî ǃnāsa ta nî dīs ǂhâbasa tidese.”
9 Xaweb ge Davida Abisaib ǃoa ge mî: “Tā ǃgam bi. Tari-e kha ǃKhūb ǀnausabeba ǂkhôadī tsî ǁkharahe tide?” 10 ǃAruǀîb ge Davida ge mî: “ǃKhūb a ûitsama ǃkhais ao; ǃKhūb ge amase aitsama nî ǃgam bi, ǁnaetihesa ǁōb ǀkhas kas, torob ǃnâb ka ǁōs hoasa. 11 Ab ǃKhūba ti ǃomma ta ǃKhūb ǀnausabeb ǃoagu nî ūkhâisa xu ǁkhae te. ǁHâigôab danaǂams âb tawa mâb tsî ǁgamxapas tsîra ǀguira ū î khom ǃgû.” 12 Ob ge Davida ǁhâigôab tsî ǁgamxapas tsîra Sauli danaǂamsa xu ge ū; tsî kha ge ǁîkha ge ǃgû, ǀguib Sauli digu dib tsîn mû tama tsî ǂanǃnâ tama tsî ǂkhaiǃnâs tsîna hî tamase. Hoagu ge ge ǁom hâ i, ǃKhūb ge ǁîga ǃgam ǂomsa ǁom kai hâ i amaga.
13 ǁNās khaoǃgâb ge Davida nauǀkhāb ǃoa ǃgâu tsî ǃhommi ǂaob ai sī ge mâ, kai soab ǁîgu ǁaegu hâse. 14 Tsîb ge Davida Sauli ǂnubis tsî Neri ôab Abneri tsîgu ǁga ge ǃhao: “Abnertse, ǃereamts tide?” ǁnâu tets ra?
Ob ge Abnera ge ǃeream: “Taritsa sats gao-aob ǃoa ra ǃhaotsa?”
15 Ob ge Davida Abnera ǃoa ge mî: “ǁĒ-ao tamatsa kha ǁnâi satsa? Tariba sats khami ī, Israeli ǃnâ? Tare xū-i ǃaromats sa gao-aoba go ǃûi tama hâ i? ǀGuib toroǂnubis dib kom sa gao-aobab nî ǃgamga ǀase go sī hâ io. 16 Nēts go dī ǃkhais ge ǃgâi tama hâ. ǃKhūb a ûitsama ǃkhais ao, sago ge ǁōba anu hâ, sadu gao-aob, ǃKhūb di ǀnausabeba go go ǃûi tama hâ i amaga. Kō re nēsi. Mâpa ra ǁhâigôab tsî ǁgamxapas tsîra ǁîb danaǂams tawa go mâ i ra hâ?”
17 Sauli ge ǂkhai tsî Davidi domma ǁnâuǃā tsî ge mî: “Satsa nē ra ǃhoatsa ti ôa Davitse?”
Ob ge Davida: “Tita ge, gao-aotse” ti ge mî. 18 Tsîb ge ǃaruǀî ge mî: “Tare xū-i ǃaromats kha ti gao-aotsa sa ǃgāta ra ǃgôaǃgon? Tare xū-e ta dī hâ? Mâ ǂkhabadī-e ta ge dī? 19 Xawe ti gao-aotse, nēsi ǁnâi toxopa ǃgâ te re. ǃKhūb nîs karao, ti ǃoagu ra khâikhâiǃnâ tsiba, o ǁguiba-e hā-ūba bi re; khoen nîs karao, an ǀâxarexūhe ǃKhūb di ais aiǃâ, titan go ǃKhūb di ǃhūba xu ǂhāǂui amaga, mî rase: ‘ǃGû, î ǃhao eloga sī ǃoaba’ ti. 20 Ab ti ǀaoba tā ǃnūse ǃKhūb di ǀgūsiba xu ǃhao ǃhūb ai ǂnâ. Israeli gao-aots ge go ǃgûǂoa ǀgui ǃaeda-ets nî ôase, ǃhomgu ǃnâts ra khoetsa ǃaub ani-e ǃau khami.”
21 Ob ge Saula ge mî: “Tsūse ta ge go dī. Oaǀkhī re ti ôa Davitse. ǁKhawa ta ge tsūdī tsi tide, ti ûibats go nē tsuxuba sâu amaga. Tita ge gârese go dī, ǁgaisi tsūdī-e ta ge go dī.”
22 Ob ge Davida ge mî: “Nēb ge gao-aots di ǁhâigôaba. Ab sa khoegu di ǀguiba ǃgâuxa tsî ǁîba hā ū re. 23 Ab ǃKhūba mâ khoeb hoaba ǁîb ǂhanu-aisib tsî ǂgomǂgomsasiba ǃoa mādawa-am. ǃKhūb ge nē tsuxuba satsa ti ǃomǁae go māǁnâ, xawe ta ge tita ti ǃomma sats ǃKhūb ǀnausabets ǃoagu ūkhâi ǂgao tama go i. 24 Sa ûiba ta go nē tsuxuba sâus ǁkhās khami ab ǃKhūba ti ûib ona sâu re, îb tita ǂōǂōsigu hoaga xu huiǂui.”
25 Ob ge Saula Davidi ǃoa ge mî: “Ab ǃKhūba ǀkhae tsi re ti ôa Davitse. Sats ge dīts ra xūn hoan ǃnâ nî ǃgâiǃgâ tsî nî dan.”
ǁNās khaoǃgâb ge Davida ǁîb daoba ge ǃgû tsî Sauli ge oms âb ǃoa ge ǁaru.