1 David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it , they went down thither to him. 2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.
3 ¶ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
5 ¶ And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
6 ¶ When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) 7 Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; 8 That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
9 ¶ Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. 10 And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. 11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. 12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am , my lord. 13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? 15 Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.
17 ¶ And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. 18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. 19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
20 ¶ And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’s priests. 22 And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house. 23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.
Pristergu di ǃgamhes
1 Davidi ge Gatsa xu ǃhū tsî Adulammi ǁhoab ǁga ge ǃkhoeni. Tsî ǃgâsagu âb tsî ǁîb surib hoab ge ǁnâun geo, ǁnāǀî ǁîb ǃoa ge ǃgû. 2 Tsî mâ khoeb ǃgomsiba ūhâb, surudeba ūhâb tsî ǂkhîoǃnâb hoab ge ǁîb tawa ge ǀhaoǀhaosen, tsîb ge ǁîba ge ǁîgu ǂgaeǂgui-ao kai. ǁÎb tawa gu ge ǁaubexa hakakaidisi khoega ge ǀhao hâ i.
3 ǁNāpa xub ge Davida Moab ǃnâ ǂnôa ǃās Mispas ǃoa ǃgû tsî Moab di gao-aoba ge ǂgan: “A ra ti îra toxopa, tare-eb Eloba nî dī-ū tesa ta nî ǂans kōse sats tawa hā hâ re.” 4 Davidi ge ǁîra Moab di gao-aob tawa ge ǁnāxū, tsîra ge Davidi ge ǁhoab ǃnâ gau hâ i ǁaeb hoaba ǁîb tawa ge hâ.
5 Xaweb ge kēbo-aob Gada Davida ge ǃkhâikhom: “Tā ǁhoab ǃnâ hâ, ǂoa îts Judab ǃhūb ǃoa ǃgû.” Ob ge Davida ǂoa tsî haiǀgoms Herets ǁga ge ǃgû.
6 Sauli ge Gibeas tawab ǃnâus ai dabehais ǃgao, ǁhâigôaba ǃomǁae ūhâse ǂnôa tsî gu ǁîb ǂamkhoega ǁîb ǂnamipe mâ hîa, Davidi tsî ǁîb khoegu ge hōhe ǃkhaisa ge ǁnâu. 7 Ob ge Saula ǁîb ǂamkhoegu ǁîb tawa mâga ǃoa ge mî: “ǃGâ re, Benjaminǁîgo, Isaib ôaba xareb sago hoago ǃhanaǃhūgu tsî draibeǃhanagu tsîna nî mā, tsî sago hoagob toroǂnubidi danase nî mâi? 8 Sago hoago ge ti ǃoagu ge ǀapeǀhao. ǀGuib sago dib tsîn ge ǂanǂan te tama hâ, ti ôab ge ǃgaeǀhao-e Isaib ôab ǀkha dī ǃkhaisa. ǀGuib sago dib xaweb ge tita xa ǂâiǂhansen tama; ǀguib xaweb ge mîba te tama, ti ôab ǂûb ge ti ǂamkhoeba tita ǃoagu khâikhâiǃnâsa titab nî ǃâuǁgoese, nētsē i ī khami.”
9 Ob ge Edomǁîb Doegi, Sauli ǂamkhoegu tawa mâba ge mî: “Tita ge Isaib ôab Davidi ge Nobs tawa Ahitub ôab Ahimelexi tawa a sī ǃkhaisa ge mû. 10 Ahimelexi ge ǃKhūba ge dî, Davidi tare-e nî dī ǃkhaisa; tsîb ge daob ǂûn tsî Filisteǁîb, Goliati gôab tsîna ge mā bi.”
11 Ob ge gao-aob Saula pristeri Ahimelexi tsî ǁîb surib digu hoagu, Nobs ǃnâ ge prister iga ge ǂgai kai, tsî gu ge hoatsama gao-aob tawa ge hā. 12 Ob ge Saula ge mî: “ǃGâ re, Ahitub ôatse!”
Ob ge “ǃGâ ta ge ra, ǃgôahesatse” ti ge ǃeream.
13 Ob ge Saula ǁîb ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaroma kho sats tsî Isaib ôab tsîkho tita ǃoagu ge ǀapeǀhao? Tare-i ǃaromats ǁîba daob ǂû-i tsî gôab tsîna mā tsî Elob ai ge ǀapeǂganba? ǁÎb ge tita ǃoagu khâikhâisen tsî nētsē tita ǃâuǁgoe ǃgam teb nîga.”
14 Ob ge Ahimelexa gao-aoba ge ǃeream: “Tariba sa ǂamsagu hoagu ǃnâ Davidi, gao-aots ǀuiǀgôab khami a ǂgomǂgomsaba? ǁÎb ge satsa ra ǃûi khoegu dana tsî sa ommi din hoan mûǁae a ǀgapiǃgôasa. 15 ǂGuro ǃnāsa nēsa, ǁîba ta ge Elob ai dîbasa? Ats gao-aotsa tā tita tsî ti surib hoaba ǀhapimā, tita ge xū-i xare-e nē ǃkhais xa ge ǀū i xuige.”
16 Xaweb ge gao-aoba ge mî: “Ahimelextse, sats tsî sa surib digo hoago ge amase nî ǁō.” 17 Tsîb ge gao-aoba ǁîb tawa mâ ǃûi-aoga ge mîmā: “Mâǂnami, î go ǃKhūb di pristerga ǃgam, ǁîgu ge Davidi ǀkha ǀapeǀhao xuige. ǁÎgu ge ǃgâise gu go ǂan i Davidi go ǃhū ǃkhaisa, xawe mîba te tama go i.” Xawe gu ge gao-aob ǃûi-aoga ǃommi xaweba khui ǂgao tama ge i, ǃKhūb pristerga gu nî ǃgamse. 18 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aoba Edomǁîb Doegi ǃoa ge mî: “Satsa ǁîga ǂgâǃnâ tsî ǃgam!” Ob ge Edomǁîb Doega ǁîga ǂgâǃnâ tsî hoaga ge ǃgam. ǁÎb ge ǁnātsē ǁkhaisadisikoroǀa pristergu, efoda ra anaga ge ǃgam. 19 Pristergu ǃās, Nobs din on ge gôab ǀkha ge hîkākāhe; khoegu tsî khoedi, ǀgôan tsî dairan, goman, dâukin tsî gūn kōse.
20 Xaweb ge Ahitub ôab, Ahimelexi ôagu di ǀguib, Abiatara ûiǂoa tsî Davidi ǁga ge ǃkhoeni. 21 Abiatari ge Davida Sauli ge ǃKhūb pristerga a ǃgam ǃkhaisa a mîba, 22 ob ge Davida Abiatara ǃoa ge mî: “Edomǁîb, Doega ta ge ǁnātsē ǁnāpa mû, o ta ge Saulab hoa xūna nî ǂanǂan ǃkhaisa ge ǂan. Tita ge a ǃaroma, sa surib hoab go ǃgamhesa. 23 Tita ǀkha hâ, î tā ǃao; tita ra ǃgam ǂgaob ǁkhāb ge sats ona ra ǃgam ǂgaoba xuige, xawe tita tawats ge ǃnorasase nî hâ.”