1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. 2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me , and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. 3 And when he saw that , he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
4 ¶ But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. 5 And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. 6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. 7 And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. 8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
9 ¶ And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? 10 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. 11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: 12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. 13 And it was so , when Elijah heard it , that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? 14 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. 15 And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: 16 And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. 17 And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. 18 Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
19 ¶ So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. 20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? 21 And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.
Eliab ge Isabelsa xu ra ǁhâ
1 Gao-aob Axab ge ǁîb taras Isabelsa Eliab ge dī xūn hoan tsî mâtib ge Baali kēbo-aoga ǃgams tsîna ge mîba. 2 Os ge ǁîsa sîsabegu ǀkha Eliaba ge haisiba: “ǁAri ta ga nē ǁaeb ai sats go kēbo-aogu ǀkha dīs ǁkhās khami sats ǀkha dī tama io, a gu eloga ǃgam te.” 3 Ob ge Eliaba ǃao tsî ûib âb ǃaroma ǃkhoeni tsî Judab ǃnâ ǂnôa ǃās Bersebas tawa ge sī.
ǃGāb âba ǁnāpa ǁnāxū 4 tsîb ge Eliaba hoaraga tsēsa ǃgarob ǃnâ ge ǃgû. ǁÎb ge hais ǃnaka sī ǂnû tsî ǁōb ka ǃkhaisa ǁkhore tsî ge mî: “ǁKhā ǁoa ta go ǃKhūtse, ti aboxagu ǃgâ-ai ta ama-ai tama, xuige ti ûiba ū.”
5 Tsîb ge hais ǃnaka ǁgoe tsî ge ǁom. Ob ge ǀhomǃgāba ǃnapetamase tsâǀkhā bi tsî “Khâima, î ǂû” ti ge mî. 6 Tsî kō tsîb ge pere-i tsî ǁgam-i hâǃnâ xapab tsîna ǁîb danas ǀgūse a mû, ob ge ǂû tsî ā tsî ǁkhawa ge ǁgoe. 7 Ob ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba ǁkhawa ǀgamǁî ǃnāsa hā ǂkhaiǂkhai bi tsî ge mî: “Khâima î ǂû, ǁnā tamas ka iob daoba kaise nî ǃgomba tsi xuige.” 8 Ob ge Eliaba khâi tsî ǂû tsî ge ā, tsî i ge ǂû-e ǀgaiba ge mā bi tsîb ge hakadisi tsēde Elob ǃhommi, Sinaib kōse ge ǃgû. 9 ǁNāpab ge ǁhoab ǃnâ ǂgâ tsî ǁnā tsuxuba ge hâ.
Ob ge ǃKhūba ǃnapetamase ǁîb ǃoa “Eliatse, tare-ets nēpa ra dī?” ti ge mî.
10 Ob ge Eliaba ge ǃeream: “Hoaǀgaixa ǃKhū Elotse, tita ge sats ǀguitsa hoaǁae gere ǃoaba. Xawe Israelǁîn ge sats ǀkhan ge dī hâ i ǃgaeǀhaosa khôa, sa altarde khôaǁnâ tsî sa kēbo-aogu hoaga ge ǃgam. Tita ǀguita ge ǃgau hâ tsîn ge nēsi tita tsîna ra ǃgam ǂgao.”
11 Ob ge ǃKhūba “ǂOa, îts ti aiǃâ ǃhommi ǂaob ai sī mâ” ti ge mî. Tsî ǃKhūb ge ǁnāpa-u a ǃkharu, ob ge ǀgaisa ǂoab, ǃhomga ǂari kai tsî ge ǃgareǀuiga khôaǃāba ge ǃgom, xaweb ge ǃKhūba ǁîb ǃnâ ge ǀkhai i. ǂOab ge ǃgomǀû ob ge ǃhūǂgubiba ge hā, xaweb ge ǃKhūba ǁîb ǃnâ ge ǀkhai i. 12 ǃHūǂgubib khaoǃgâs ge ǀaesa ge hā, xaweb ge ǃKhūba ǁîs tsîn ǃnâ ge ǀkhai i. ǀAes khaoǃgâb ge tsaura domroba ge hā.
13 Ob ge Eliaba ǁîbab ge ǁnâuo, sarab âb ǀkha ǃgūsen tsî ǂoa tsî ǁhoab di dao-ams tawa sī ge mâ. O-i ge dom-e ǁîb ǃoa “Eliatse tare-ets nēpa ra dī?” ti ge mî.
14 Ob ge Eliaba ge ǃeream: “Hoaǀgaixa ǃKhū Elotse, tita ge sats ǀguitsa hoaǁae gere ǃoaba. Xawe Israelǁîn ge sats ǀkhan ge dī hâ i ǃgaeǀhaosa khôa, sa altarde khôaǁnâ tsî sa kēbo-aogu hoaga ge ǃgam. Tita ǀguita ge ǃgau hâ tsîn ge nēsi tita tsîna ra ǃgam ǂgao.”
15 Ob ge ǃKhūba ge mî: “Damaskus ǃgaroǃhūb ǁga oa, îts ǃās ǃnâts ga sīo, Hasaela Siriab gao-aose ǀnau, 16 Nimsib ôab Jehuba Israeli gao-aose ǀnau tsî Safati, ǃās Abel-Meholas dib di ôab Elisaba sa saoǃgonao kaib nîga kēbo-aose ǀnau. 17 O-i ge Hasaeli xa ǃgamhesa xu ga ûiǂoa-e Jehub xa nî ǃgamhe tsî Jehuba xu ga ûiǂoa-i ge Elisab xa nî ǃgamhe. 18 Xawe ta ge tita hûǀoadisi khoen, Baali ība ge ǀgoreǀî tama hâ ina Israeli ǃnâ nî ǃgau.”
Elisab di ǂgaihes
19 Eliab ge ǁnāpa xub ge ǃgûo, Elisaba ǀgamdisihakaǀa gomagu ǀkhab ra ǃhūǃgao hîa ge ǀhao-ū; ǀgamdisiǀgamǀagu ge ǁîb ais ai ge hâ i tsî kha ge ǀgamkha ǁîb tawa ge hâ i. Tsîb ge Eliaba anaǂamsarab âba ūǁnâ tsî Elisab ai ge ǁgui. 20 Ob ge Elisaba gomagu âba ǁnāxū tsî Eliaba ǃkhoesao tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Mā-am te, î ta ti îb tsî ti îs tsîra sī tawede, o ta ge nî sao tsi.”
Ob ge Eliaba “ǂHanu a xuige oa re, tita ge ǁnāsa ǂkhā tsi tama hâ” ti ge ǃeream.
21 Ob ge Elisaba ǁîb gomagu ǁga oa, ǀgamkha ǂā, jokhoedi ǀkha ǀaesa khau tsî ǁgan-e ge sâi. Tsîb ge ǁgan-e khoena ge mā tsîn ge ge ǂû tsîb ge ǁnās khaoǃgâ Eliabab nî sîsenhuise ǁîba ge sao.