1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? 2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. 3 Mine answer to them that do examine me is this, 4 Have we not power to eat and to drink? 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? 6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? 7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? 8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also? 9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? 10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. 11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? 12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. 13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? 14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. 15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. 16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! 17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. 18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. 19 For though I be free from all men , yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. 20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; 21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. 22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men , that I might by all means save some. 23 And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you . 24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. 25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. 26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: 27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
Apostel-i* di aiǂhanugu tsî ǁguiǂamdi
1 ǃNorasa tama ta hâ? Apostel tama ta hâ? Sada ǃKhūb Jesub Xristuba* ta mû tama hâ? Ti sîsenni ǃKhūb diba xu du kha sado hâ tama hâ? 2 Nauna ta apostelse ība tama, xawe ta ge sado apostelse ība, sadu ǃKhūb ǃnâ ti apostelsis di ǁgauǁgau xui-ao.
3 Ti ǃereams tita ra ǀgoraǃgân ǃoagu hâs ge a nē: 4 ǂÛs tsî ās di aiǂhanuba ge kha sige ūhâ tama hâ? 5 Aiǂhanuba ge kha ūhâ tama hâ, ǀnî apostelgu, ǃKhūb ǃgâsagu tsî Kefab tsîgu ra dī khami, ǂgomsabe tara-e sige daogu ai ūsaosa? 6 Tamas ka io tita tsî Barnabab hâkhom ǀguikhoma sîsenbasen khom nî ǃkhais di ǂhanuba ūhâ tama? 7 Tari-e torokhamao-i ase ǁî-i di ǂhunuma māǂuis ai ra ǃoaba? Tari-e draibeǃhanaba ǂgā tsî ǁîb di ǂûn xa ǂû tama? Tamas ka io tari-e ǀgoana ǃûi tsî ǁîn di dai-i xa ā tama?
8 Khoesi ǂâiǀgaub ǃoa ǀgui ta kha ǁîna ra mî? ǂHanub tsîna kha nē xūn ǁkhāna mî tama hâ? 9 Moseb ǂhanub* ǃnâ i kom “Tā ǃhoroba ra dāǃnâ-ūhe gomaba ǃgae-amǃgâ!” ti xoamâihe hâo. Gomagu ǃaromasa ǁnâi Elob ra ǂhansensa? 10 Xawe sige ǃaroma tamasa ǁînab ra mîsa? Ā, sige ǃaroma i kom xoahe hâo, ǃhūǃgao rab nî ǃâubasens ǀkha ǃhūǃgao tsîb dāǃnâ raba amǃnâxab nî ǃâubasens ǀkha ǁnāsa dīsa. 11 Sige ga gagasi ǃkhomna sadu ǃnâ tsoro, o kai xū-e sige ga sadu di ǃhūbaisi xūna xu ǃgaobaseno? 12 Naun ga ǁnā aiǂhanuba sadu ǂama ūhâo, sige ǁnâi ǁnās xa ǃnāsase ūhâ tama?
Xawe ge ge ǁnā ǂhanuba sîsenū tama hâ tsî ge ge hoana ra tani, ǂhanixū-i xare-e ge ǃGâiǂhôas Xristub disa dība tidese. 13 ǂAn tama du kha hâ ǁnān Tempelǃoabade ra dīn, Tempeli di ǂûna ra ǂû tsîn ǁnān altars tawa ra ǃoabana altars ai ra ǁguibahen ǃnâ ra amǃnâxa ǃkhaisa. 14 ǁNās ǁkhās khamib ge ǃKhūba ǃGâiǂhôas aoǁnâ-aona ǁîsa xun nî ûise ge ǁgaumâi.
15 Xawe ta ge tita nē aiǂhanugu di ǀguib tsîna sîsenū tama hâ. Tsî ta ge nē xūna tita ga dībahe ǂâibasens ǀkha xoa tama hâ. Ti ǂnīsasib nî khoe-i xa ǁaudīhes xas ge ǁō ta ga ǃkhaisa nî ǃgâi! 16 ǃGâiǂhôasa ta ra aoǁnâ ǃkhais ge tita koasens di aiǂhanuba mā tama hâ. ǁNāti dīs di ǁguiǂams ǃnaka ta hâ xui-ao. Tsî mâtikōse i nî tita tsūba ǃGâiǂhôasa ta ga aoǁnâ tama io. 17 Māsenxase ta ga ǁîsa dī, o ta ge mādawa-amsa ūhâ; xawe māsenxa tama ta ka i, ǃereams hîa ta ǂgomǃgâbahe hâs ǃnâ, 18 o tarebe mādawa-am-e ta ǁnâi ūhâ? Nēs ǀguis: ǃGâiǂhôasa aoǁnâsa ta marioǃnâse ra dī, ti ǂhanub ǃGâiǂhôas ǃnâ ta ūhâba ta ǀoasase sîsenū tidese.
19 Tita ge ǃnorasa tsî khoe-i di ǃgā tama hâ, xawe ta ge hoana ǃgāse ge ība, ǂguina ta nî Xristuba danbase. 20 Jodeǁîna ta ge Jodeǁî-i ase ge ība, ǁîna ta nî dan ǁkhāse; ǁnān Jodeǁî ǂhanub ǃnaka hâna ta ge ǂhanub ǃnaka hâ-i ase ība, (Jodeǁîn ǂhanub ǃnaka ta tita tsîna hâo tama) xawe ǁnān Jodeǁîn ǂhanub ǃnaka hâna ta nî dan ǁkhāse. 21 ǂHanub ose hâna ta ge ǂhanub ose hâ-i ase ība, (ǂhanub ose ta Elob aiǃâ hâ tama, xawe Xristub di ǂhanub ǃnâ ta hâ) ǂhanub ose hâna ta nî danse. 22 ǂKhabusana ta ge ǂkhabusa-i ase ība, ǂkhabusana ta nî danse. Hoana ta ge hoaraga xūn ase ība, mâ ǀgaus hoas ai ta nî ǀnîna ore ǁkhāse.
23 Nē xūn hoana ta ǃGâiǂhôas ǃaroma ra dī, ǁîs di ǀkhaeb ǃnâ ta nî amǃnâxase. 24 ǂAn tama du kha hâ, ǃkhoeǀnûgus ǃnân hoa ǃkhoe-aona ra ǃkhoe, xawe i ǀgui-i ǀgui-e dansa ra ǃkhōǃoa ǃkhaisa? ǁNāti ǁnâi ǃkhoe re, danao kai du nîse. 25 Tsî mâ-i hoa-i ǀnûgus ǃnâ ra ǁhao-i ge ǀgaisa ǃâisens ǃnâ ra amǃnâxa. ǁÎn ge nēsa ra dī, hâhâ tama dans kronsa nî ǃkhōǃoase, xawe sada ge ǀamo kronsa nî ǃkhōǃoa. 26 ǁNā-amaga ta ge îganǀgē rase ǃkhoe tama hâ, tsî ta ge ǂoab ǃnâ ra ǂnau ǃkhamaob khami ǃkham tama hâ. 27 Xawe ta ge ti sorosa ǀgaisase ǃâi tsî ra ǃgādī, î ta tita tā nauna ta ra aoǁnâba hîa, aoxūhesa anu.