1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine .
4 ¶ And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 ¶ Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; 17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, 22 Saying , Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 ¶ So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: 38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
1 Tsî gu ge ǃGaeǀhaos ǂGaesa, Davidi ge ǁîsa ǂhomiba hâ i Tentommi tawa sī-ū tsî ǁîb ǃnâ ge mâi. ǁNās khaoǃgâ gu ge khauǁguibadi tsî ǂkhîbagusǁguibadi tsîna Eloba ge ǁguiba. 2 Davidi ge ǁguibadeb ge dītoas khaoǃgâ, ǁaesa ǃKhūb ǀons ǃnâ ge ǀkhae. 3 Tsîb ge mâ Israelǁî aob hoab tsî taras hoasa ǀgui pereb, ǁgan-i ǃâs tsî rosainjin tsîna ge mā.
4 Davidi ge ǁkhāti ǃKhūb, Israeli di Elob, ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ ra dībahe ǃoabasa gu nî ǂgaeǂguise ǀnî Leviǁîga ge ǁgaumâi, ǁîba gu koa, kare tsî nî ǃkhōǀkhāse. 5 Asafi ge ǂgaeǂgui-aose ge ǁgaumâihe tsî Saxariaba ǁîb di ǂkhâǃnâ-aose. Jeieli, Semiramoti, Jehieli, Matitiab, Eliab, Benajab, Obed-Edommi tsî Jeieli tsîgu ge harpde nî ǀkhōse ge ǁgaumâihe. Asafi ge ǀgana ra ǀōxūde gere ǀkhō 6 tsî pristerkha Benajab tsî Jahasiel hâkha ge xâiǁnâra, ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ gere xâi. 7 ǁNā ǁaeb ai ǀguib ge Davida, ǂguro ǃnāsa Asafi tsî ǁîb ǀkha hâ Leviǁîgu tsîga ǃKhūba koaǁnaebas ǃereamsa ge mā.
Koatsanas
(Psalmdi 105:1-15Psalmdi 96:1-13Psalmdi 106:1, Psalmdi 47-48)8 Koa re ǃKhūba, kaisib âba ǂanǂan re;
tarenab ge dīsa ǃhaode mîba re.
9 Koatsanade ǃKhūba ǁnaeba re.
ǁÎb di buruxa dīga ǂhôa re.
10 ǁÎb dida a ǃkhais xa ǃgâiaǂgao re;
an ǁîba ra ǀgoreǀîn hoana dâ re.
11 ǃKhūb ǃoa huiba ôa,
î ǁîba ǀûs ose ǁgoreǀî re.
12-13 Sadu Abrahammi, ǁîb ǃgāb di suridu
Jakob ôadu, ǁîb ǁhûiǂuibasen hâdo,
ǂâi re, Elob ge dī buruxa dīgu xa
tsî ǁîb di ǀgoraǃgâdi xa.
14 ǁÎb ge ǃKhūb, sada Elob,
ǀgoraǃgâdi âb hoaraga ǃhūbaib ai a sîsenxaba.
15 Tā ǀuru, Elob di ǃgaeǀhaos,
ǀamoses nî hâseb ge dīsa.
16 ǁNā ǃgaeǀhaos Abrahammi ǀkhab ge dīsa,
ǁnā mîmâis Isakab ge mîmâibasa.
17 ǃKhūb ge Jakob ǀkha ǃgaeǀhaosa ge dī,
ǃgaeǀhaos ǀamos kōse nî hâsa.
18 ǁÎb ge ge mî:
“Tita ge Kanaanǃhūba nî mā du,
ǁîba du sadu ǃhūse nî ūhâse.”
19 Elob ǁaes ge ǃgôab ǃnâ ge ǀoro i,
Kanaanǃhūb ǃnân ge ge ǃhaokhoe i.
20 ǁÎn ge nē ǃhūba xu naub ǁga gere doema,
nē gaosisa xu nau gaosis ǁga.
21 Xaweb ge Eloba khoe-i xare-e mā-am tama ge i,
ǁîna i nî ǁgâiǀā ǃkhaisa;
ǁîn ǃaromab ge gao-aoga gere ǃkhâikhom:
22 “Tā ti ǁhûiǂuisabena ǂkhôadī;
tā ti kēbo-aoga tsūdī.”
23 ǃHūbaits hoatse ǃKhūba ǁnaeba re!
Mâ tsēs hoasa, ǁîb xa da ge huiǂuihe ǃkhaisa ǂanǂan re.
24 ǂAnǂan re ǁîb di ǃgôasiba ǃhaodi hoade,
ǁîb di ǀgaisa dīga ǁaedi hoade.
25 ǃKhūb ge a kai tsî koahesa anu;
ǁîb ge elogu hoagu ǃgâ-ai ǃaoǃgâhesa anu.
26 Nau ǁaedi elogu hoagu ge a ǁgôa-elo,
xawe ǃKhūb ge ǀhomma ge kuru.
27 ǂKhaisib tsî ǃgôasib tsîkha ge ǁîb ǂnamipe hâ,
ǀgaib tsî dâb ge ǁîb di hâǃkhaiba ra ǀoaǀoa.
28 Koa re ǃKhūba ǁaeso hoaso,
koa re ǁîb ǂkhaisib tsî ǀgaib tsîkha.
29 Koa re ǃKhūb di ǂkhaisa ǀonsa;
ǁguibade hā-ūba bi, î ǁîb Tempeli ǃnâ ǂgâ re.
ǃHonǁgoa re ǃKhūb aiǃâ, ǂkhaisib ǃnâb ga ǂhaio;
30 ǀkhū re ǁîb aiǃâ ǃhūbaib didu hoado!
ǃHūbaib ge ǁaposase mâihe hâ tsîb ge ǁnobe tide.
31 ǃGâiaǂgao re ǃhūbaib tsî ǀhommi tsîkho!
Mîba re ǃhaodi hoade ǃKhūb a gao-ao ǃkhaisa.
32 ǃGarise ǀō re hurits tsî sats ǃnâ hâdu hoado;
ǃgâiaǂgao re ǃauts tsî sats ǃnâ hâdu hoado!
33 ǃAub di haidi ge ǃgâiaǂgaob xa nî ǂgaiǂui,
ǃKhūb ga ǃhūbaibab nî gaoǂamse hāo.
34 Koa re ǃKhūba, ǁîb a ǃgâi xuige;
ǁîb di ǀnammi ge ǀamos kōse ra hâ.
35 ǁÎb ǃoa mî re: “Sâu da re, Elo sida Sâu-aotse;
ǀhaoǀhao da re; ǃhaode xu huiǂui da re,
î da satsa gangan ǁkhā
tsî sa ǃanu ǀonsa koa ǁkhā.”
36 Koa re ǃKhūb, Israeli di Eloba!
Koa bi re nēsi tsî ǀamos kōse!
Os ge hoaraga ǁaesa “Amen!” ti mî tsî ǃKhūba ge koa.
Jerusalems tsî Gibeons tsîra tawa ǀgoreǀîs
37 Gao-aob Davidi ge Asafi tsî ǁîb ǀkha hâ Leviǁîgu tsîga, ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃKhūb dis tawa ra dīhe ǀgoreǀîǃoabasa gu tsēkorobe nî dīse ge mâi. 38 Jedutunni ôab, Obed-Edommi tsî ǁîb di ǃnanidisiǁkhaisaǀa ǂamkhoegu tsîn ge ǁîga gere hui. Obed-Edommi tsî Hosa hâkha ge dao-amde gere ǃûi.
39 Prister Sadoki tsî ǁîb horesa pristergu tsîgu ge ǃKhūba ǀgoreǀîs di ǃkhais, Gibeons ǃnâ hâs tawa gu nî ǃoabase ge mâihe, 40 mâ ǁgoas tsî ǃuis hoasa gu ǃKhūba khauǁguibasa altars ai nî ǁguibase, ǃKhūb ge Israelǁîna mā ǂhanub ǃnâ i xoamâisa khami. 41 ǁÎgu ǀkha gu ge Hemanni tsî Jedutunni tsî nau ǃkhōǂuisa aogu tsîga ǁnāpa hâ, tsî ǃKhūba hâhâ ra ǀnammi âb ǃaroma gere koaǁnaeba. 42 Hemanni tsî Jedutun hâkha ge xâiǁnâdi, simbaldi tsî nau ǀkhōxūn, koatsanadi gere ǁnaehe, ǁaeb ai gere sîsenūhen ǂama mûǂamsa ge ūhâ i. Jedutunni di saoǃgonaogu ge dao-amde gere ǃûi.
43 ǁNās khaoǃgân ge hoaraga khoena ge oa, tsîb ge Davidi tsîna oms ǁga ge ǁaru, ǁîb omaris dinab sī nî ǀkhaese.